DictionaryForumContacts

 amateur-1

link 19.10.2010 8:07 
Subject: co-aligned (газификатор)
не могу нигде найти перевод -co-aligned- (в гугле находила неприсоединенный, но кажется, здесь он не подходит. Посоветуйте, как перевести. Спасибо
In the exemplary embodiment, combustion zone 214 is a vertically oriented substantially cylindrical space co-aligned and in serial flow communication with nozzle 210
В .....зона горения представляет собой по существу вертикально ориентированное пространство ???

 grachik

link 19.10.2010 8:45 
установленный соосно с

Вместо пространства лучше полость.

 Karabas

link 19.10.2010 9:19 
вертикально ориентированная, по существу цилиндрическая полость

 amateur-1

link 19.10.2010 12:28 
В примерном варианте выполнения изобретения зона горения 214 представляет собой вертикально ориентированную, по существу цилиндрическую полость, установленную соосно и последовательно с насадкой 210 на пути потока

 Karabas

link 19.10.2010 14:05 
В примере осуществления изобретения (я уже писала Вам ранее об особенностях патентной лексики - не вняли, похоже) ... Конец предложения как-то неясен: вот это flow communication непонятно, куда приткнуть. Может, завтра озарит. Если не будет поздно.

 amateur-1

link 19.10.2010 14:42 
Спасибо, поздно не будет. А насчет embodiment- заказчик дал мне список некоторых терминов, которые я должна переведить определенным образом, а не иначе и среди них embodiment -вариант выполнения.

 amateur-1

link 20.10.2010 7:55 
to Karabas- а соосно и последовательно совсем не туда?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo