Subject: habitat busin. Помогите, пожалуйста, по-русски сформулировать название отдела: 1) Country Operational Habitat Committee - в тексте дано такое определение: Country Operational Habitat Committee brings together representatives of distribution and industry to capitalize upon existing initiatives, identify transversal working directions and select short and medium term actions Судя по всему, это Комиссия или комитет, который контролирует работу компании на данной территории. Хотелось бы как-то красиво его обозвать. 2) как лучше переводить habitat применительно к предприятиям (company habitat): зона работы предприятия, территория работы ?? |
1. Я бы так и "обозвала" - Комитет по контролю работы/функционирования предприятия/компании ННН на территории (России, например). 2. Территория, входящая в сферу деятельности компании |
Еще есть русское выражение "регион/территория присутствия" компании - не подойдет? |
комитет по вопросам условий работы в такой-то стране |
Azu: подходит идеально, Karabas и 10-4: Проблема в том, что сама-то страна никак не фигурирует в названии этой комиссии. Переводить "Country", как "национальный" как-то не очень ((( |
You need to be logged in to post in the forum |