Subject: Как сказать по-человечески Уважаемые форумчане! Помогите, пожалуйста, сформулировать предложение на английском. Мне мой вариант не нравится, потому прошу помощи.Как в летний жаркий день в кристально чистой родниковой воде освежается наше тело, так освежает душу поэзия Максима Богдановича. The poetry of Maxim Bogdanovich refreshes our soul in the same way as the crystal-clear spring water on a hot summer day refreshes our body. |
Да хороший вариант! The poetry of Maxim Bogdanovich refreshes our soul much like crystal-clear spring water does our body on a hot summer day. |
SirReal, спасибо, Ваш вариант все же лучше, его и пущу в оборот. |
"стихи" (lyrics) лучше чем "поэзия" остальное тоже лучше подработать в сторону понятности |
i would say your soul and your body |
10-4 - что непонятно-то? |
'i would say your soul and your body' спасибо, очень грамотное замечание, так и сделаю, звучит более по-английски, чем our. 10-4, а чем lyrics лучше poetry? |
Clewlow & your +1 |
я бы переставила местами части предложения, мне кажется так больше отображается стилистика As crystal-clear spring water refreshes your body on a hot summer day so the poetry of Maxim Bogdanovich does for your soul. как-то так. если это кому-то еще интересно)) |
crystal clear spring water уже плохо ассоциируется с родником - слишком много фасованной воды под названием crystal spring... a verse by soandso is akin an ice cold sip from a crystal clear brook on a hot summer day |
мне кажется ice cold sip не до конца передает суть "освежает тело". Это скорее как "луч света в темном царстве") |
тогда ice cold rejuvenating sip (или даже dash, чтобы уйти от глотка) |
Nite, конечно же мне еще интересно, спасибо за Ваш вариант, на нем я и решил остновиться. cyrill, тоже спасибо за Ваш ответ, но я не могу переводить так вольно, так как это прямая цитата белорусского общественного деятеля начала 20 в. Антона Луцкевіча. Тогда еще фасованной воды не было. Так что конечный вариант: As crystal-clear spring water refreshes your body on a hot summer day so the poetry of Maksim Bahdanovich does for your soul. |
Ну-ну. Лучшее - враг хорошего. Грамматически ошибочно: SO the poetry... DOES FOR your soul. |
SirReal, а что здесь грамматически неверно, что-то не могу врубиться. Порядок слов? |
попробуйте такую схему someone's poetry does for the soul what water does for the body... |
Конструкции должны быть параллельны. |
As crystal-clear spring water refreshes your body on a hot summer day so the poetry of Maksim Bahdanovich refreshes your soul. Теперь все должно быть правильно. |
Вот уж не думал, что с этим предложением будет столько катавасии. |
and so does... poetry/verses refresh... however, it is an obvious translation. |
Poetry (from the Greek "ποίησις", a "making") is a form of literary art in which language is used for its aesthetic and evocative qualities in addition to, or in lieu of, its apparent meaning. Зачем такой пафос? Здесь-то разговор про стишки... |
You need to be logged in to post in the forum |