Subject: Parent Guarantors/Commercial Guarantors Пожалуйста, помогите перевести.Parent Guarantors and Commercial GuarantorsВыражение встречается в следующем контексте:< Rating Requirements for Parent Guarantors and Letter of Credit Issuers/Commercial Guarantors Требования к рейтингу, предъявлямые Parent Guarantors и эмитентам аккредитивов/Commercial Guarantors?? >Заранее спасибо |
Rating requirements, к сожалению, штука двусмысленная -- это могут быть и "требования к рейтингу", и "требования к желающим получить рейтинг". Так что в отсутствие контекста я бы написал что-то вроде: Рейтинговые требования к гарантам-родителям эмитентов и коммерческим гарантам. Ну и пояснение напоследок... Коммерческие гаранты -- это, как правило, страховые компании, которые предоставляют гарантии за вознаграждение. Концептуально, это то же самое страхование. Компания, желающая получить гарантию, платит гаранту страховую премию, а ее неспособность рассчитаться с гарантированными обязательствами рассматривается как наступление страхового случая. |
Очень информативно, спасибо!!! |
|
link 18.10.2010 3:44 |
Родителям эмитентов? Вы, наверное, хотели сказать: "материнским компаниям эмитентов"? |
You need to be logged in to post in the forum |