Subject: increased awareness of issues Как по-русски правильнее сказать? "лучшее понимание вопросов, касающихся..."?
|
|
link 16.10.2010 19:39 |
+ лучшая осведомленность о проблемах |
а если "знание", то как? "...знание вопроса"? |
|
link 16.10.2010 20:06 |
а это - так же как и с предыдущими вариантами! - решается исключительно по контексту |
ну, например, я изучил вопрос - членение высказываний. Результат - лучшее понимание этого вопроса, улучшение знания вопроса....(возросшее знание) :)) |
|
link 16.10.2010 20:17 |
не, это не одно и то же: you have just increased understanding/knowledge of the matter, and that probably includes increased awareness of the related issues |
ну раз речь о "the matter", то значит можно "лучшее понимание", да?: или "лучшая осведомленность"? |
|
link 16.10.2010 20:31 |
вы что, откуда, и куда переводите? давайте уже ваш исходник, штоле |
мне кажется - лучшая осведомленность "в" вопросах..... |
silly.wizard исходник вам зачем ...вот из ящика долбят мне про прокладки |
классно пояснил :)) |
|
link 16.10.2010 21:11 |
спасибо vaostap ... а то я после (16.10.2010 23:37) решил, что сам я тут уже больше ничем не помогу ;) |
You need to be logged in to post in the forum |