Subject: open loan Уважаемые специалисты по инвестициям! Ну может быть есть у Вас хоть какие-нибуль идеи по поводу того, что может значить "open loan"?
|
|
link 16.10.2010 11:41 |
непогашенный кредит? Вы хотя бы контекст какой-то давайте. |
Вот полностью контекст: Investment costs of Golf Resort (finished) Инвестиционные расходы на гольф-курорт (завершенный объект): ПОКУПНАЯ ЦЕНА ЗЕМЕЛЬНОГО УЧАСТКА- ... ЗАТРАТЫ НА ПРИВЕДЕНИЕ УЧАСТКА В СОСТОЯНИЕ, ПРИГОДНОЕ К СТРОИТЕЛЬСТВУ- ... ОПЕРАЦИОННЫЕ РАСХОДЫ - . Все, что здесь переведено, придумала сама, так что очень прошу, покритикуйте и - главное - подскажите, как правильно! Спасибо! |
Вот что я узнала от коллег-немцев с форума dict.cc: There are two types of bridging loan - open and closed. A closed loan is when you know your own property is sold, but need a little extra cash to complete the purchase of your new house. An open loan is for when you've bought a new house before the sale of your old one. Правда, здесь речь идет о "bridging loan" (в моем случае об этом не упоминается, но, возможно, это подразумевается). Ведь речь идет об инвестировании в строительство поля для гольфа и рядом с ним - коттеджного поселка. Как Вы думаете, как в этом случае можно было бы перевести на русский этот несчастный "open loan"? |
|
link 16.10.2010 14:29 |
В лоб -- открытый кредит. |
Да, пожалуй придется именно "в лоб" и сделать... А скажите, есть ли разница между открытым кредитом и открытой ссудой? Просто я нагуглила "открытую ссуду" вроде как в более-менее подходящем значении. И еще вопрос: equity - это может быть в данном контексте "Собственный капитал", или это совсем не то? |
|
link 16.10.2010 14:39 |
Между ссудой и кредитом никакой разницы нет. Ссуда звучит, имхо, несколько архаично. Еquity как собственный капитал нормально. То, что Вы нарыли о разнице между открытым и закрытм кредитом, относится, по-моему, к ипотечному кредитованию, а из Вашего текста не видно, что у Вас как раз такое кредитование. |
Да, Вы правы, там речь шла скорей об ипотеке. |
|
link 16.10.2010 17:32 |
open loan vs. closed (term) loan open - кредит может быть погашен в любое время без штрафных closed - кредит привязан к сроку (term) и досрочная выплата влечет наложение штрафа насколько мне известно |
|
link 16.10.2010 17:45 |
имхо, здесь open loan = loan that is still open = unpaid loan amount т.е. просто "непогашенный кредит" (или как он правильно называется) ... всего лишь ;) |
|
link 16.10.2010 17:48 |
блин, как-то пропустил это: // YelenaPestereva 16.10.2010 17:29 // В лоб -- открытый кредит.// собсно, тогда +1 |
Спасибо всем! И отдельное спасибо Eric Olkha - как мне кажется, все именно так, как Вы сказали по поводу open и closed loans, т.е. привязан либо не привязан к сроку. В результате могу я перевести open loan как "открытый кредит" или нет??? Что-то я совсем запуталась... |
|
link 16.10.2010 18:09 |
имхо Eric Olkha предлагает определения для open-term/closed-term loan - т.е. где open/closed - классификация условий кредита. имхо в вашем контексте этого не надо! там речь идет о состоянии кредита - открытый/непогашенный. добавлять что-то об условиях в рамках вашего списка-таблицы (16.10.2010 15:00) было бы неестественно. (там кажется просто баланс - перечислены costs, и источники их финансирования.) |
Да, опять задачка вышла, а я уж думала, все наконец-то решеною Пожалуй, Вы правы. Именно перечислены costs и источники их финансирования. |
|
link 16.10.2010 21:08 |
прошу прощения за невнимательный взгляд на предложенный контекст.... глупый.мудрец - плюспицот молодец!... ;o) |
|
link 17.10.2010 2:17 |
ОФФ. спасибо, Eric ... только там много значений у http://multitran.ru/c/m/s=silly ... можно мое будет не "глупый", а какое-нть другое? ;) |
|
link 17.10.2010 2:21 |
не только можно - а даже и нужно!.... пусть не "глупый", а, допустим, новое значение - "веселый"........ ;o) |
|
link 17.10.2010 2:22 |
|
link 17.10.2010 2:23 |
|
link 17.10.2010 2:26 |
как-то ни чародей, ни маг, ни кудесник не катють...... как и "оперативный консультант"..... как и "модуль оперативной помощи"...... а вот "гений; человек, блестяще знающий какой-л. предмет" - вполне очень и даже....... ;o) |
|
link 17.10.2010 2:41 |
ну гений так гений ... главное - не "ремизоподъемная каретка" =() (придумають же!) |
You need to be logged in to post in the forum |