DictionaryForumContacts

 Прибой

link 15.10.2010 18:22 
Subject: Сложности в переводе патента patents.
В процессе перевода патента геологической направленности возникли 2 вопроса:
1) В тексте часто встречаются названия животных и растений на латыни. Интересует существует ли какое-либо правило, касающееся перевода терминов на латыни в патентных документах (их надо переводить или писать как есть?)
2) В предложениях, в круглых скобках встречаются библиографические ссылки, например: (Cartus T., 1987, 40(231):005-1006). Так же интересует что с ними делать, переводить или оставить как есть.
P.S.: Не откажусь от ссылок на любые материалы по теме перевода патентов.
Заранее спасибо!

 10-4

link 15.10.2010 18:40 
Латинские названия для того и существуют, чтобы быть понятными ВСЕМ, вне зависимости от места получения образования. (т.е. переводить их не надо)
Ссылки на публикации должны быть на том языке, на котором произошла публикация.
(Хотя в патентном деле могут быть особые правила)

 Enote

link 15.10.2010 18:59 
Климзо
http://www.proz.com/forum/russian/179162-Перевод_заявок_на_патент_США.html

 Прибой

link 16.10.2010 8:44 
Спасибо, разобрался.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo