Subject: При подкожном и пероральном введенях препарата med. Подскажите, пожалуйста, как певеревести здесь предлог ПРИ?Under/At subcutaneous and....administration? Перевожу отчеты по сравнительной оценке острой токсичности. В них часто встречаются такие предложения: Среднесмертельные дозы обоих испытуемых препаратов при подкожном введении крысам: выше... Вот мне очень нужно этот предлог правильно перевести. Спасибо заранее! |
Так же буду очень благодарна, если кто подскажет правильный перевод: при введении в желудок (мышам, крысам). Into gastric? |
|
link 15.10.2010 6:58 |
Попробуйте взять одно из описаний и найти необходимую вам фразу и не ломать голову: http://www.rxlist.com/augmentin-drug.htm |
when injected subcutaneously and administered orally |
А "внутрижелудочно" - intragastrically. |
спасибо всем! Вот только..если intragastrically - то administered or injected? И нельзя ли какое-то универсальное слово использовать для " введения" |
Такое, например, предложение: По количественным и качественным показателям острого токсичего действия на двух видах лабораторных животных и при двух путях введения ниглюмин и финадин биоэквивалентны др другу. "При двух путях введения" переводить как "when administered orally and injected subcutaneously"? :) Или можно просто: when administered and injected |
универсальное: subcutaneous and oral adminstration |
|
link 15.10.2010 8:07 |
//какое-то универсальное слово использовать для " введения" // i heard these collocations: |
спасибо всем ещё раз) |
Однако intragastrically и oral adminstration не являются синонимичными выражениями. Вы, violet_me, написали: "кто подскажет правильный перевод: при введении в желудок". Введение какого-то вещества в желудок, особенно в ходе лабораторных издевательств над животными, может ведь осуществляться и посредством, например, зонда. Исходя из этого, я и дала Вам вариант intragastrically. А "через рот" - это, конечно, другое. |
в моем случае при помощи зонда вводят, так что, я думаю Вы всё правильно подсказали |
прошу прощения, мой вариант subcutaneous and oral adminstration - это подкожное и пероральное введение внутрижелудочное - это intragastric administration |
но все-равно в качестве общего слова для всех типов введения, можно использовать administration. Верно? |
|
link 15.10.2010 11:45 |
еще пути введения - "routes of administration", а принудительное введение через зонд - "gavage" |
moonlight drive +1 про gavage. Могу сказать, что лично мне при переводе документов примерно такого же профиля (оценка токсичности) часто встречался именно такой путь введения препарата. То есть принудительно через зонд непосредственно в желудок |
Блин.. Когда уже 4 документа переведено intragastrically и with a gastric tube.. Но всё-равно спасибо, ребят.. |
А вообще как звучит ваша фраза на русском? Можно было бы написать: LD50 of both drugs AFTER subcutaneous administration was(is)... |
А вот МТ и толковый словарь утверждают, что gavage http://medical-dictionary.thefreedictionary.com/gavage это принудительное кормление ч/з жел., а не введение препарата... CubaLibra, у меня куча фраз на русском связанных с введением. |
Гаваж - это действительно принудительный откорм животных через зонд. Но этот способ введения препаратов, растворов и пр. применяется и в лабораторных исследованиях (и не только) http://en.wikipedia.org/wiki/Force-feeding Вот что было у меня в документе Two groups were treated by gastric gavage for 5 days: a control group treated with the vehicle and the other with D 003(это искомый лек.препарат) at 2000 mg/kg |
не знаю...а что значит vehicle? |
Контрольный раствор (не содержащий исследуемого препарата) |
ну у меня - то непосредственно исследуемый препарат. или это неважно? |
|
link 15.10.2010 12:55 |
vehicle - как я понимаю, это как-бы инертная составляющая, служащая для доставки активного вещества (в нужную точку организма). напр., |
про предлог: он обычно уходит, если отнести путь введения к препарату [например, oral nifedipine (formulation)] |
|
link 15.10.2010 13:15 |
ёлы-палы, вот же, нашел: Vehicle "In pharmacy, a means to deliver an active substance to the desired organ, like a capsule, a cream or a liquid" |
You need to be logged in to post in the forum |