DictionaryForumContacts

 reddreams

link 14.10.2010 15:33 
Subject: не знаю как лучше сказать. а иногда и не пойму в чём смысл!помогите
Перевод некоторых предложений в статьях про протесты и недвижимость никак не получается:(
1) Firecrackers let off by embassy staff as the prime minister pulled up created a few moments of confusion as smoke filled a street.
мой кривой вариант:
Во время того как премьер министр сделал остановку, против сотрудников посольства были применены взывпакеты, изза которых улица наполнилась дымом, что неоднократно приводило к замешательству.

2) House prices will fall by 40% from the peak in 2007 unless government action succeeds in boosting mortgage lending, says the Centre for Economics and Business Research. The consultancy group predicts that prices will drop 32% from their peak in the third quarter of 2007 in the first three months of 2010 if the Government's banking bailout leads to a modest improvement in mortgage approvals.
тут совсем плохо...
По сообщениям Центра исследования экономики и бизнеса,если государственная деятельность не преуспеет в стимулировании ипотечного кредитования, цены на недвижимость упадут на 40% от их пика в 2007. Консультативная группа прогнозирует, что цены понизятся на 32% от их пика в третьем квартале 2007 за первые три месяца 2010, если спасение банков правительством приведёт к небольшому улучшению в ипотечных решениях.

 San-Sanych

link 14.10.2010 15:43 
1) Да все наоборот...
Это сотрудники посольства устроили фейерверк (шутихи запустили) в честь приезда премьера, а дым вызвал замешательство (видимо не предупредили о таких шутках охрану)

 San-Sanych

link 14.10.2010 15:49 
2) Попытайтеесь сформулировать мысль по-русски.

 sledopyt

link 14.10.2010 15:51 
"не знаю как лучше сказать. а иногда и не пойму в чём смысл!"
в первом предложении явная ситуация, случающаяся "иногда".

если бы против сотрудников применили взрывпакеты, то премьер-министру, как минимум, пришлось бы раскошеливаться на новый персонал. Здесь же, судя по всему, сотрудники на радостях от встречи с премьером, "применили" хлопушки, дым от которых привел, как вы точно указали, к минутному замешательству (сотрудников службы безопасности, вероятно)

 sledopyt

link 14.10.2010 15:52 
как уже было указано предыдущим оратором ))

 San-Sanych

link 14.10.2010 15:54 
"изза которых улица наполнилась дымом, что неоднократно приводило к замешательству".
Как говорила подруга детства: "Полная жопа огурцов"...
...и еще неоднократно выйдет зайчик/белочка/рыбка/блондинго погулять...

 sledopyt

link 14.10.2010 16:10 
(задумчиво) а может это блодин?..

 San-Sanych

link 14.10.2010 16:16 
Протестую!!! У этого явления нет пола!! Нам еще гендерных разборок не хватало!!

 reddreams

link 15.10.2010 16:49 
Благодарю всех за ответы:(

 San-Sanych

link 15.10.2010 17:35 
И вам не хворать (с)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo