DictionaryForumContacts

 SH2

link 11.07.2005 20:44 
Subject: На общественных началах
Как обозвать по-английски вот такую форму существования организации? Понимаю, Западу такое несвойственно, но очень надо что-то придумать, желательно такое, чтобы за версту не разило рунглишем. Сразу замечу, что вряд ли будет уместно что-то с корнем "волюнтаризм", оно (насколько я успел заметить) относится обычно к разовым/сезонным/прочим непостоянным мероприятиям, а здесь речь идёт об организации, которая на энтузиазме группы фанатов функционирует уже не одно десятилетие.

Ситуация осложняется тем, что в названии конторы присутствует ещё и название патронирующей организации, которая, в свою очередь, в названии гордо несёт и имя города-героя, и имя некоего выдающегося деятеля. Чтобы не раскрывать ненужных сведений, предлагаю для мучения такой шаблон:

Художественная школа на общественных началах при МХАТ им. Горького

Буду весьма признателен за любые советы по теме и просто.

 nephew

link 11.07.2005 21:18 
ну раз "просто" - Community Drama School

 Truth Seeker

link 12.07.2005 3:29 
Community/ Not-for-profit Art School under the auspices of the Moscow Art Theatre
or maybe even: Pro bono Art School Project of the Moscow Art Theatre

 Kate-I

link 12.07.2005 6:58 
Non-profit тогда

 SH2

link 12.07.2005 9:49 
Круто. Community это мне нравится. Pro bono тоже круто. Спасибо!

А точно предлог "при (название папской организации) следует переводить of the? Всё же сия школа никак не часть театра, просто они сосуществуют..

 nephew

link 12.07.2005 9:59 
Community Drama School at Gorky Theater, Moscow

 SH2

link 12.07.2005 10:01 
Угу. Так и напишу, спасибо!

 Truth Sneaker

link 12.07.2005 17:23 
Don't forget THE before the name of the theatre.
2 Kate-1 non-profit is the very same thing as not-for-profit.
http://www.onelook.com/?w=not-for-profit&ls=a

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo