DictionaryForumContacts

 lavazza

1 2 all

link 11.10.2010 14:36 
Subject: I cocked my hip
Что там такое с бедром она сделала?
"Yep," I said, edging away in time with the music when his hand tried to creep to my waist. "Still don't want to dance."
"Something to drink?" he tried again, and I cocked my hip, crossing my arms to hide my cleavage.

 Юрий Гомон

link 11.10.2010 14:43 
не то согнула, не то отодвинула

to raise or turn a part of your body

She cocked her head to listen.
He stood looking amused, with one eyebrow cocked.
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/american/cock_9

 SirReal

link 11.10.2010 14:46 
Кажется, это такая неровная поза, когда вес переносится на одну ногу, получается, одно бедро выше другого. Я полагаю, она в это время стоИт.

 violet_me

link 11.10.2010 14:47 
может отодвинула бедро (ногу) от него, после его попытки её "полапать"

 SirReal

link 11.10.2010 14:47 
Юрий, и как же, по Вашим представлением, можно отодвинуть или согнуть (?!) голову в предложении "she cocked her hear to listen"? А бровь??

 violet_me

link 11.10.2010 14:54 
Господи, что все придираются к моим словам сегодня. Естественно, со словами head и brow глагол cock будет переводиться по-другому (повернуть/наклонить голову, поднять бровь).
...А, она стоит, видимо, а не сидит. Значит, отодвинула/отдёрнула бедро.

 violet_me

link 11.10.2010 14:57 
так..это не я писала про: Господи, что все...

 SirReal

link 11.10.2010 14:58 
cock означает поднять

 Юрий Гомон

link 11.10.2010 14:59 
О, ёлки-палки... Это мой ответ, а не violet_me.

 Юрий Гомон

link 11.10.2010 15:01 
SirReal, то есть словарь Macmillan Вам по фигу?

 SirReal

link 11.10.2010 15:03 
"to raise or turn a part of your body"

Вы видите глагол raise или нет?

 Юрий Гомон

link 11.10.2010 15:06 
Вижу, а Вы глагол turn?

 SirReal

link 11.10.2010 15:22 
Вы мне просто подскажите, что значит "согнуть бедро", или куда его можно отодвинуть (одно бедро, без всего остального), и я сразу замолкну.

 Snark

link 11.10.2010 15:59 
возможно, "выставила вперед"

 tumanov

link 11.10.2010 16:04 
cocked eyebrow

 nephew

link 11.10.2010 16:11 
c.III.3.c To bend (a limb, joint, etc.) at an angle.

‘Dessert?’ asked the waitress, cocking one hip and resting a hand on it.

 nephew

link 11.10.2010 16:15 

 tumanov

link 11.10.2010 16:16 
http://www.buzzfeed.com/brucec3/thats-not-a-copy-the-one-hip-cocked-pose-is-62wn-x2p

That's not a copy. The one-hip cocked pose is extremely common. So are red/white/blue bikinis. Nothing else about the photos are similar.

 SirReal

link 11.10.2010 16:21 
"Кажется, это такая неровная поза, когда вес переносится на одну ногу, получается, одно бедро выше другого." Ага.
Спасибо, nephew, Вы как всегда светоч во тьме :)

 VIadimir

link 11.10.2010 16:26 
я где-то слышал, это наз. "включённая позиция", что ли...:)

 tumanov

link 11.10.2010 16:29 
Лицо Будды - китайское лицо, его тело такое мягкое и пластичное. В отличии от статуй предшествующего времени он сочетает в себе большую духовную выразительность с чисто физической красотой и гармонией. Такой же пластической красотой отличается и помещённые в гротах Лунмыня статуи юношей-бодисатв ( учеников Будды, остав-шихся на земле для спасения людей), олицетворяющих идею доброты и милосердия. Они стоят, слегка изогнувшись в гибком и плавном движении, выставив бедро и опустив покатые плечи. Живописные складки скользящих тонких одежд и драгоценные ожерелья ложатся вокруг тела, обрисовывая его.

+++

...Восточный танец живота - Движение бедром «ключ»
...
Затем требуется выставить вперед левое бедро и немного продвинуться в левую сторону.

 Erdferkel

link 11.10.2010 17:06 
смутилась девочка... м.б. просто "я переступила с ноги на ногу", чем бедра выдвигать?

 VIadimir

link 11.10.2010 17:15 
возможно, "выставила вперед"
)) не-е, это уже bump)

да что неясного? - стала, выдвинув бедро и сложив руки, прикрывая cleavage (кстати, вот, ничего кроме предложенного SirReal "декольте", не могу подобрать - any ideas?:), as if cocking a snook at him)

 serge131

link 11.10.2010 17:39 
cleavage-ложбинка между грудями или рубец на попе

 VIadimir

link 11.10.2010 18:05 
ass crack?)
да не о том я... ложбинка ложбинкой, а cleavage - это больше:)
Я уж не говорю о toe cleavage:) ("Best toe cleavage I ever seen" - Any takers?:)

 lavazza

link 11.10.2010 20:01 
cleavage у меня "декольте".
судя по картинкам, cocked hip - это все таки выставленное в сторону бедро

 Winona

link 11.10.2010 20:28 
может быть, не нужно так буквально переводить? Я бы написала: "...я отстранилась от него и скрестила руки на груди, чтобы прикрыть декольте/вырез".
Наверное, не очень важно, в какую позу встала героиня, зато понятно, что она попыталась "улизнуть" от неприятного собеседника.

 tumanov

link 11.10.2010 20:57 
.... я, выгнувшись, отстранилась, прикрывая скрещенными руками грудь.

 Oo

link 11.10.2010 21:34 
Встречалось - округлив бедро. Но от первого лица так не скажешь.
Встречалось - Вызывающе выставив бедро.
Можно - Выгнув бедро

 Erdferkel

link 11.10.2010 22:05 
кобылица молодая... как это мужчины себе представляют? "выгнувшись, выгнув бедро" - она же не кокетничает, а наоборот
скорее: ...отступила на шаг и скрестила руки, прикрывая вырез на груди

 SirReal

link 11.10.2010 22:51 
Я декольте не предлагал...

 lisulya

link 11.10.2010 23:34 

 Oo

link 12.10.2010 0:36 

пытаюсь представить, насколько возможно в этой позе прикрыть пазуху

 Oo

link 12.10.2010 1:25 
"кобылица молодая... как это мужчины себе представляют?
...она же не кокетничает, а наоборот"

Вы уж простите нас мужчин.
Поза с перекошенной попой вызывающая не только в смысле кокетства, но и как оборонительная. А женские формы оцениваются эстетически вне зависимости от состояния души объекта наблюдения. Так нас природа закодировала.

 Snark

link 12.10.2010 2:00 
Я приосанилась и скрестила руки на груди, прикрывая слишком глубокий вырез...

 lisulya

link 12.10.2010 5:53 
пытаюсь представить, насколько возможно в этой позе прикрыть пазуху

например вот так

@ Snark

"приосанилась" -- из другой оперы

 lisulya

link 12.10.2010 5:57 

думаю, Winona's вариант подойдет:

"отстранилась, скрестив руки на груди"

 Snark

link 12.10.2010 12:47 
lisulya,
как знать, как знать... :) Учитывая, что cock - это, в числе прочего, "to set or turn up or to one side, often in an assertive, jaunty, or significant manner", то ее движение могло выглядеть и так, что она приосанилась, это ведь не только "выпятить грудь" ))) Думаю, дальнейший контекст мог бы прояснить немного. Что ответила на предложение выпить, что сделала?

 Oo

link 12.10.2010 13:10 
Предложу:
- Я приняла независимую позу, прикрыв вырез скрещенными на груди руками.

 lisulya

link 12.10.2010 16:08 
про "позу" я тоже думала, но звучит немного тяжеловесно... нет?

кстати, вся поза могла еще принять вид немного стушеванной (руками закрывает вырез, а не оставляет на уровне живота), смущенной, чувствующей себя не в своей тарелке... все зависит от выражения лица в данном случае...

 VIadimir

link 12.10.2010 16:18 
@ SirReal,
миль пардон:) I've been misinformed) Вы предложили "открытая часть женской груди" (увесисто;)

"независимая поза" мне нра. Надо ж передать это cockiness)

+ приняла оборонительную позу, стала в позу, наконец... и сложила руки на груди, от греха подальше)

 VIadimir

link 12.10.2010 16:20 
lisulya делш говорит, "закрытая" это поза, хоть и с включённой позицией таза:)

 Erdferkel

link 12.10.2010 16:32 
в несовершенном виде она от смущения "переминалась с ноги на ногу", в совершенном - "переступила с ноги на ногу"?
"сложила руки на груди" - что-то деревенско-прозаичное :-)

 VIadimir

link 12.10.2010 17:02 
сложила, скрестила - суть одно и то же)

Это Вы ей пытаетесь платочек повязать:)

Свободу феминам!!!)

 lavazza

link 12.10.2010 17:52 
Да да, поза была именно смущенной.
"Something to drink?" he tried again, and I cocked my hip, crossing my arms to hide my cleavage. I was still waiting for the boob fairy to show up, but the dress's corset shoved everything up and together to make it look like I had more than I did, making me self-conscious.

 Snark

link 12.10.2010 20:01 
Ree, why the heck do you cock your hip to the side in all the bathroom photos you take?
Фото:
http://thepioneerwoman.com/photography/2010/08/the-hip-trick/

как вариант: встала в непринужденную позу...

 VIadimir

link 12.10.2010 20:17 
поза смущённой? - не думаю.

Согласен с Oo по части "вызывающая и как оборонительная". "Вызывающая" в смысле "бросающая вызов")
Она-то и пыталась выглядеть непринуждённо, уверенно, раскованно, не выказывая смущения.

Отдаю голос Snark'у с его "непринуждённой позой"!

 Snark

link 12.10.2010 20:25 
VIadimir,
благодарю, польщен.

 lisulya

link 12.10.2010 23:06 
не ну ребята... какая же это "непринужденная"? хоть она и стоит в "позе Давида", ситуация-то не из тех, в которых человек чувствует себя непринужденно... она прикрывается от парня, хочет своим видом показать, что не хочет иметь с ним дела...

 Snark

link 12.10.2010 23:36 
lisulya,
я думаю, надо вернуться к тому, что написано, а то мы стали слишком много додумывать, чего героиня хочет или не хочет. She cocked her hip.

 Snark

link 12.10.2010 23:46 
Перевод: Н. Цыпина, А. Солопенко, В. Баканов

АСТ
Москва
2009
978-5-271-26351-4

Я переступила с ноги на ногу и скрестила руки на груди, чтобы закрыть вырез. Я пока не дождалась своей грудной феи, но корсет платья так все стискивал и приподнимал, что казалось, там больше, чем есть на самом деле, и я ужасно стеснялась.

 lisulya

link 12.10.2010 23:51 
это то, с чего обсуждение началось, но хорошего эквивалента найдено не было...

 lisulya

link 12.10.2010 23:53 
да, "переступила с ноги на ногу" -- близко... именно так и надо сделать, чтобы вышел cocked hip...

 Snark

link 12.10.2010 23:58 
Знаете, вам наверняка приходилось видеть человека, который неловко себя чувствует в обществе других, когда на него обращено внимание, когда он что-то говорит, а все слушают, к примеру. Такой человек может иногда вот так вот переминаться. Не постоянно, а , скажем, он говорит что-то и вдруг замолкает, чтобы подобрать слова, и в этот момент переминается. Поза в итоге получается КАК БЫ непринужденная, он как бы храбрится, принимая такую позу, а в душе чувствет себя неловко. :)

 lisulya

link 13.10.2010 0:08 
Snark, действительно мы уже начинаем залезать в густые дебри, и уже близки к тому, чтобы заняться психоанализом американских девочек-подростков )) Я "вижу" для себя эту девушку вот такой, как на картинке сверху (та, которая рисованая)... Вы можете видеть ее по-другому, более непринужденной... Это ваше право, спорить бессмысленно.

 Snark

link 13.10.2010 0:12 
lisulya,
Ну что вы, я не спорю. Общаюсь, пытаюсь понять.

 lisulya

link 13.10.2010 0:16 
я думаю именно поэтому переводчик и выбрал нейтральное "с ноги на ногу" -- у меня мысли уже шли в этом направлении, но вы меня опередили

а вот "грудная фея" мне не нравится.... новорожденная что ли??... а Вам как?

 nephew

link 13.10.2010 0:18 
"Перевод: Н. Цыпина, А. Солопенко, В. Баканов" - вот это счастье привалило lavazza! что называется, "наливай да пей"

 lisulya

link 13.10.2010 0:21 
да, тут 50 на 50 -- первое предложение ничего, а второе -- сразу фтопку...

 Snark

link 13.10.2010 0:22 
Да героиня шутит сама над собой. Грудная фея - это фея, которая способствует росту груди по ночам, как-то так ;)

 lisulya

link 13.10.2010 0:23 
то есть "грудная фея" -- это уже устоявшийся термин?

 Snark

link 13.10.2010 0:27 
Вряд ли, но концепт именно этот.

 Snark

link 13.10.2010 0:29 
Конечно, можно просто написать, мол, грудь у меня еще маленькая, но ... и т.д.

 Winona

link 13.10.2010 0:30 
это, наверное, пошлО от зубной феи. но я тоже сначала не поняла, про что это

 silly.wizard

link 13.10.2010 0:46 
"boob fairy" - from "tooth fairy", for sure
(note she is also saying "but the corset ... make it look like I had more than I did", meaning it's not too big)

 lisulya

link 13.10.2010 4:11 
silly.wizard --

Duuuhh... ))

 silly.wizard

link 13.10.2010 5:18 
well, i did not plan to say anything,, but there seemed to be some discussion starting ... and then, naturally, i just like to type "boobs" ;)

 lavazza

link 13.10.2010 7:59 
это как зубная фея, только грудная )

 Erdferkel

link 13.10.2010 14:13 
А пааазвольте напомнить! вот запостила я вчерась в 19:32, лит.перевод не читамши:
"в несовершенном виде она от смущения "переминалась с ноги на ногу", в совершенном - "переступила с ноги на ногу"?
и никтошеньки... еще и обругали... а теперь вот сами переминаетесь!
(скрестила маникюр на груди и уткнулась пятачком в угол...) :-(

 Snark

link 13.10.2010 14:30 
Erdferkel,
Да-да! Попадание - 100%. Маладца!
...Но никто походу и не ругал. :)

Get short URL | Photo | Pages 1 2 all