DictionaryForumContacts

 Alex16

link 9.10.2010 13:45 
Subject: Если бы, чисто теоритически, речь шла о страховании случая непредоставления ХХХ недвижимости, причину упоминания страховок можно было бы понять law
Аналогичное замечание по 4.22. Предлагаем полностью исключить. Если бы, чисто теоритически, речь шла о страховании случая непредоставления ХХХ недвижимости, причину упоминания страховок можно было бы понять, однако, в 4.22 (а) говорится о страховках , связанных с активами, операциями и предпринимательской деятельностью...

 Sjoe!

link 9.10.2010 15:01 
Полный текст, Саш. (Лучше б ты дал фиктивные наименования, а то не очень понятно, кто кому чего HE предоставляет. Ты сам видишь?)

The same goes to Section 4.22. Our suggestion is delete/take it/out all. If (in theory) the case in point were the insurance against/of the risk of XXX's(?) failure to provide the [real] property [for XXX?], we could understand why insurances were referred to/mentioned; but Section 4.22(a) deals with insurances related to the assets and business.

 felog

link 9.10.2010 15:05 
just off the top of my head:
If, from a purely theoretical viewpoint, the matter was that no free access has been given to [the] XXX property it could be clearly seen/well understood why insurance options are mentioned. However 4.22 makes reference to insurance options related to assets, operations and business activity

 Alex16

link 9.10.2010 17:14 
Всн правильно. XXX не предоставляет. Спасибо!

У меня нет под рукой договора, на который ссылаются в этом письме... Может быть, "страхование" и "страховки" - это indemnities?

 Sjoe!

link 9.10.2010 17:48 
Ну, это уже будет long shot. Это уже как минимум это письмо с каментами надо читать.

 Alex16

link 9.10.2010 17:58 
insurance(s) - удалось узнать у заказчика.

 Sjoe!

link 9.10.2010 18:05 
Заказчика. Так ты еще и халтуришь, блин?
(см. личку)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo