DictionaryForumContacts

 eu_br

link 5.10.2010 9:00 
Subject: ОФФ: дело о возбуждении взятки
Отметим, что он находится под следствием по делу о возбуждении взятки.
Читать полностью: http://top.rbc.ru/special/luzhkov/04/10/2010/476337.shtml

А как бы Вы перевели это предложение? )))

 Casual Asker

link 5.10.2010 9:03 
Феерично, спасибо большое :)

 Redni

link 5.10.2010 9:03 
если вопрос серьезный - то так, как это звучало бы правильно.
если не серьезный - то... и ответа не нужно

 silly.wizard

link 5.10.2010 9:11 
так же и перевел бы:
... under investigation in bribe instigation [case]. =)

 nephew

link 5.10.2010 9:11 
... bribe stimulation (sic)...

 Susan79

link 5.10.2010 9:18 
An investigation of bribery allegations against him is currently underway.

 silly.wizard

link 5.10.2010 9:34 
Susan79, "возбуждении взятки" - this is not your everyday wording [that makes sense], this is unique opportunity to express yourself as translator!

 Redni

link 5.10.2010 9:37 
это художественно бессмысленно, поэтому ошибкой можно пренебречь и не выпендриваться.

 silly.wizard

link 5.10.2010 9:40 
Redni, не выпендриваться можно и в ветке, которая *не* "ОФФ..." ;)

 akhmed

link 5.10.2010 9:43 
+
horny bribe case
:))

 natasha396

link 5.10.2010 9:46 
akhmed
у вас уже готовый результат, а здесь важен процесс :))

 Dmitry G

link 5.10.2010 10:00 
Sherlock Holmes Alexander Riabinin and the Case of the Bribe Excitement

 Ita Takana

link 5.10.2010 10:37 
прям гарри поттер какой-то)))

 vaostap

link 5.10.2010 11:04 
Автомобилисты Новосибирска возбуждены делом о возбуждении взятки и намекают на необходимость удовлетворения, считая взятку именем девушки:
http://forums.drom.ru/novosibirsk-life/t1151461753.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo