Subject: правильность перевода This geographical feature attracts Moscow mostly.Our city develops as one of the Russian centers of integration into the European economic community binding economy, policy and culture of Russia and Europe. Где есть ошибки? |
коряво как-то. исходник выкладывайте. |
Да знаю, что коряво поэтому и пишу сюда. Это географическая особенность больше всего привлекает Москву. Наш город развивается как один из русских центров интеграции в Европейское экономическое сообщество связывающий экономику, политику и культуру России и Европы. |
может быть "привлекает в Москву"? |
Это тоже про Казань что-ли? |
Тимурыч, вот как Казань может быть центром европейской интеграции? |
|
link 26.09.2010 11:27 |
Какая географическая особенность? |
Интеграция по типу "построил Макдональдс - стал городом европейского стандарта". Как-то так: Our city contributes much to economical, political and cultural ties between Russia and Europe and helps our country become a part of European economic domain. А как понять "Это географическая особенность больше всего привлекает Москву"? Что за особенность? Привлекает московское правительство? Расширьте контекст, пожалуйста. |
Я бы даже заменил "наш город" и "наша страна" на Kazan и Russia, соответственно. Все-таки, "our city and our country" здесь не совсем корректно, на мой взгляд. Вариант для: That makes Kazan an attractive location in terms of federal policy of international trade and economic development. |
А чем Казань лучше Самары? This geographical feature attracts Moscow mostly to Samara. |
You need to be logged in to post in the forum |