Subject: условия оплаты - помогите, пожалуйста Помогите, пожалуйста!Не уверена в переводе: to take off Мой вариант: по факту готовности, потому как вроде по смыслу так выходит. Но вот перевода такого take off как бы нет. Это условия поставки двуокиси углерода. Payment condition: 30% advance payment |
30% advance payment - аванс/предоплата 70% to take off - здесь бы побольше контекста... Возможно, что-то связанное со скидкой/сбавлением/снижением цены... Это мне так кажется, если вносить предоплату в размере 70% за товар... ИМХО |
Может быть, предоплата 30 %, остальные 70 % после доставки твара. |
Скидка была предусмотрена раньше. В том то и дело, что это весь контекст. Сухо так написано. В любом случае спасибо. Хотя яснее не стало((( |
при готовности к отгрузке? |
в момент выпуска отпуска продукции (take off = offtake?) ? |
"выпуск отпуска" - это хорошо... :-) |
You need to be logged in to post in the forum |