DictionaryForumContacts

 Light1981

link 26.09.2010 8:22 
Subject: условия оплаты - помогите, пожалуйста
Помогите, пожалуйста!
Не уверена в переводе: to take off
Мой вариант: по факту готовности, потому как вроде по смыслу так выходит. Но вот перевода такого take off как бы нет.
Это условия поставки двуокиси углерода.
Payment condition:

30% advance payment
70% to take off
Заранее благодарю.

 Irina_25

link 26.09.2010 9:11 
30% advance payment - аванс/предоплата
70% to take off - здесь бы побольше контекста...
Возможно, что-то связанное со скидкой/сбавлением/снижением цены... Это мне так кажется, если вносить предоплату в размере 70% за товар...
ИМХО

 STÉP

link 26.09.2010 10:32 
Может быть, предоплата 30 %, остальные 70 % после доставки твара.

 Light1981

link 26.09.2010 10:36 
Скидка была предусмотрена раньше. В том то и дело, что это весь контекст. Сухо так написано. В любом случае спасибо. Хотя яснее не стало(((

 Erdferkel

link 26.09.2010 10:39 
при готовности к отгрузке?

 off_we_go

link 26.09.2010 13:32 
в момент выпуска отпуска продукции (take off = offtake?)
?

 Erdferkel

link 26.09.2010 15:21 
"выпуск отпуска" - это хорошо... :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL