DictionaryForumContacts

 milyaj

link 21.09.2010 10:50 
Subject: AIRCRAFT CONTRACT CHANGE ORDER avia.
подскажите как правильно перевести AIRCRAFT CONTRACT CHANGE ORDER. Это наряд на устранение дополнительно обнаруженных неисправностей на воздушном судне. неисправности устраняются только в том случае, если заказчик согласился со стоимостью и наличием неисправности как таковой. Можно ли перевести как "Наряд на устранение неисправностей"?

 vlaad

link 22.09.2010 4:26 
Заказ на изменение контракта, связанного с эксплуатацией самолета.

Например: есть контракты на "сухой" лизинг самолета, а есть на "мокрый" лизинг - так вот изменение такого рода и имеет место - один вариант.
Второй вариант - заказ на замену какого-то агрегата или детали.
Надо смотреть сам текст-тогда можно будет определиться точнее

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo