DictionaryForumContacts

 AnnaKim

link 19.09.2010 9:04 
Subject: учред. договор as originally framed or as from time to time amended
Правильно ли перевести as originally framed or as from time to time amended как "в первоначальной или более позднее редакции"? или лучше ближе к тексту?

Предложение такое:

The Memorandum of Association of the Company as originally framed or as from time to time amended.

Заранее спасибо!

 medvedica

link 20.09.2010 6:22 
в данном случае лучше ближе к смыслу, а не ближе к тексту )))
"более позднеЕ редакции" точно не пойдет.
имхо: "в первоначальной или действующей на данный/соответствующий момент редакции" или "в первоначальной или последней (на данный момент) редакции"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo