DictionaryForumContacts

 timosha

link 14.09.2010 17:27 
Subject: Commodities econ.
Коллеги, предложение- оригинал: If the share- capital was in the form of commodities, such redistribution can not take place, because the commodities may have been sold at that time.
Мой вариант: Если долевое вложение было в форме товара, тогда такое перераспределение не имеет место быть, ведь к этому моменту товары могли бы быть проданы.

По-моему, смысл теряется

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести:)

 Redni

link 14.09.2010 18:01 
осуществлялось... невозможно... поскольку могли быть проданы.

 timosha

link 14.09.2010 18:24 
а commodities брать лучше во мн. или ед. числе?

З.С.

 annapolyakova

link 14.09.2010 22:21 
Если акционерный капитал представлял собой форму потребительстких товаров, такое распределение не могло быть исполнено, так как они к тому времени могли бы быть уже распроданы.

Т.е существует вероятность того, что потребительсткие товары к тому времени уже были распроданы. И, так как в первой части предложения уже речь идет о потребительстких товарах, во второй части, мы заменяем на личные местоимения.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo