Subject: ремонтное освещение Пожалуйста, помогите перевести."ремонтное освещение" Выражение встречается в следующем контексте: "Сеть ремонтного освещения и питания электроинструмента выполняется на напряжении 12В." Я нашла описание: "Ремонтное освещение выполняется для освещения непосредственно места работы на подстанции и осуществляется переносными светильниками." Может кто-то знает термин? Заранее спасибо.
|
Я бы назвал routine lighting |
возможно task lighting |
Спасибо, ребята. Вариант lisulya - самое оно. |
|
link 12.09.2010 21:28 |
Да ну?? "Repair / service lamp and electric tools supply system (to be -поставьте нужную форму по контексту) 12 V. Тут акцент именно на специальное переносное освещение ("переноска"), с которым можно работать в условиях повышенной электроопасности (цистерны, мокрые емкости, вероятность нарушения изоляции провода питания и т.п.). Причем так: вскрыли какой люк, протянули туда удлинитель с парой розеток специального исполнения, воткнули туда вилку переноски и какого-нить электрострументу, поработали сколько надо ( перекуры по мере необходимости в специально отведенных местах! ;-) ) , потом собрали свои манатки и закрыли лючок на место. |
Спасибо еще раз за идею (лучше поздно, чем никогда:)). Однако наш лучший друг Гугль не откликаеся на призыв показать "repair/service lamp", однако охотно делится информацией по запросу "task lights". И спектр их применения гораздо шире предложенного Википедией. Например: Sunnex HS is an high-intensity industrial task light for use on machine tools, for bench work and in manufacturing, assembly and inspection. (http://www.sovereign-publications.com/sunnex.htm). Кстати далее по тексту моей спецификации речь и шла именно о такого рода лампочках.:) |
You need to be logged in to post in the forum |