DictionaryForumContacts

 Leila

link 16.02.2004 5:26 
Subject: Взрывопожароопасные и горные производства
Взрывопожароопасные и горные производства - как же правильно сказать по-английски?

 Leila

link 16.02.2004 5:37 
может быть, fire and explosion dangerous operations?

 NoName

link 16.02.2004 6:07 
hazardous вместо dangerous imho

 VAL

link 16.02.2004 6:17 
Leila, здесь "производства" - это ни в коем случае не operations, а промышленные объекты. То бишь, facilities. Про опасность пишите или hazardous, как посоветовал NoName, или risk.

Горные производства - mining facilities.

 Chuck&Huck

link 16.02.2004 6:54 
http://www.safetyline.wa.gov.au/institute/level1/course6/lecture100/l100_01.asp
A major hazard is generally associated with the potential for fire, explosion or dispersion of toxic chemicals. It usually involves release of material from containment detrimental to people and the environment.

Major hazard facilities have to be operated to a very high safety standard, which requires state of the art techniques and management practices to prevent any major disasters affecting employees, the community and the environment at large.

 Leila

link 16.02.2004 7:55 
Спб всем.
Получается fire and explosion hazardous and mining facilities.

 VAL

link 16.02.2004 8:23 
Чё, Лейла, на РГТИ пробило? *Ы* У меня где-то ихнее хозяйство на английском валяется...

 Leila

link 16.02.2004 8:40 
Везет! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL