Subject: Взрывопожароопасные и горные производства Взрывопожароопасные и горные производства - как же правильно сказать по-английски?
|
может быть, fire and explosion dangerous operations? |
hazardous вместо dangerous imho |
Leila, здесь "производства" - это ни в коем случае не operations, а промышленные объекты. То бишь, facilities. Про опасность пишите или hazardous, как посоветовал NoName, или risk. Горные производства - mining facilities. |
|
link 16.02.2004 6:54 |
http://www.safetyline.wa.gov.au/institute/level1/course6/lecture100/l100_01.asp A major hazard is generally associated with the potential for fire, explosion or dispersion of toxic chemicals. It usually involves release of material from containment detrimental to people and the environment. Major hazard facilities have to be operated to a very high safety standard, which requires state of the art techniques and management practices to prevent any major disasters affecting employees, the community and the environment at large. |
Спб всем. Получается fire and explosion hazardous and mining facilities. |
Чё, Лейла, на РГТИ пробило? *Ы* У меня где-то ихнее хозяйство на английском валяется... |
Везет! :) |
You need to be logged in to post in the forum |