Subject: макароны по-флотски Пожалуйста, помогите перевести - не смог найти английский аналог.Спасибо |
|
link 11.09.2010 7:20 |
spaghetti bolognese (?) |
|
link 11.09.2010 7:21 |
корр: pasta bolognese (?) |
spaghetti bolognese +1 |
Какой спагетти? Это наше! Родное! Makarony po flotsky :) |
НЕ ПОХОЖЕ http://www.google.nl/images?hl=ru&q=spaghetti+bolognese&um=1&ie=UTF-8&source=univ&ei=qiCLTOPtIs6oOOHv8NAK&sa=X&oi=image_result_group&ct=title&resnum=4&ved=0CDUQsAQwAw&biw=853&bih=406 |
макароны по-флотски могут быть и с penne, fettuccine, etc pasta +1 |
для кого перевод? |
ground beef and macaroni |
Спасибо! Жена тоже сказала про пасту-болоньез, но я не поверил - больно вычурно для макарон по-флотски :) А вот есть нечто, чтобы подчеркнуть именно "флотское" употребление этого блюда? Или это только в России так употребляется? |
russian navy style macaroni (и пояснение: a la (almost) spaghetti/pasta bolognese) :) вот нашлось http://www.ifood.tv/recipe/macaroni_russian_navy_style_stil_flota_russkogo_makaron в комменте их даж салатом обозвали :) |
+ hamburger helper... |
1) насколько я помню, макароны по-флотски готовятся без томатов. 2) предложенное итальянское название говорит об итальянском блюде, приготовленном по ит. рецепту, 3) если эти макароны обозвать по-итальянски, это повергнет в большой гнев лиц, их вкусивших (из-за несоответствия) резюмирую: |
Rossinka, супер, спасибо за исчерпывающий ответ! |
"В этом флотском борще плавают обломки кораблекрушения" (с) О. Бендер. |
Почему-то захотелось покушать... |
что-то я не помню макароны по-флотски с томатным соксом... в отличие от pasta bolognese |
Здравствуйте. Один коментатор говорит, что точного соответствия нет и потому получаем "makarony po flotski''. Другой занимает промежуточную позицию и говорит "pasta po flotski''. Третий взывает к знакомым на западе блюдам и советует "pasta bolognese''. Глаза разбегаются. Мне думается, надо копать в учебниках для переводчиков. Что там говорят про то, как переводить названия вещей, которые не имеют точных аналогов? PS А лучше дать посмотреть на макароны по-флотски самим британцам. Пусть дадут название, как им понимается лучше. |
>> лучше дать посмотреть на макароны по-флотски самим британцам. Пусть дадут название, как им ... лучше 9% британцев скажет так как называть прикажете? |
Переводить макароны по-флотски как spaghetti bolognese, всё равно что переводить хачапури как pizza, a хинкали как ravioli. кошмар! macaroni navy-style |
|
link 22.10.2015 7:17 |
pasta a-la Naval Clash |
|
link 22.10.2015 7:23 |
seafood macaroni |
< |
//seafood// ? |
|
link 22.10.2015 8:25 |
Pasta, Russian Navy style |
Macaroni with meat (Navy Style) |
|
link 22.10.2015 9:12 |
Там мяса нет, только запах :-)) |
|
link 22.10.2015 9:20 |
... а еще обломки. обломки кораблекрушения. |
Macaroni with meat Никогда англоговорящий чел не скажет "meat", а либо beef, pork lamb, etc. |
|
link 22.10.2015 9:27 |
Macaroni, Navy-style, beef flavor |
Котлету по-киевски как переводите? Chicken Kiev (ой, пардон, Kyiv)? Чем хуже тогда Macaroni Flotsky (Pasta Flotski)? А в скобочках расшифруете, как нефью ещё пять лет назад написала. Если угодно, вариации: Ground/minced beef and pasta/penne/macaroni. |
|
link 22.10.2015 9:31 |
Pasta a-la Flotsam & Jetsam (Chef Jason Newsted) |
Navy style+1 Котлету по-киевски как переводите? Chicken Kiev (ой, пардон, Kyiv)?
|
D-500, макароны по-флотски могут быть с каким угодно фаршем или даже тушенкой. По-вашему, beef можно использовать, скажем, для свиного фарша? |
Это Вы так на недопустимость Kyiv'a намекаете? Щас Вам тут быстро объяснят :) |
|
link 22.10.2015 9:38 |
ИМХО классические макароны по флотски со свининой не делают, только с говядиной. Ее количество там правда только для цвета и запаха. |
глупый вопрос... Усложняем задачу: Еще раз, англоговорящий чел НЕ скажет с мясом, а скажет beef, lamb, pork, venison, rabbit, etc. |
|
link 22.10.2015 9:40 |
А английские написания названий городов в странах бывшего СССР действительно проблема. И не только Киев. |
Nomore, Вы чёрным по белому читаете? "а либо beef, pork lamb, etc." Так в скобочках и напишут, через слэш. А клиент пусть сам выбирает, по вере своей. |
Англофоны стараются не менять названия, пицца, тандури, чикен киев и т.п. Вот эти штучки например называются Pavlovas, их создали в честь балерины Анны Павловой еще в 20-годы 20 века
|
Ее количество там правда только для цвета и запаха wise crocodile, Вы просто в navy не служили. |
|
link 22.10.2015 9:48 |
>>Англофоны стараются не менять названия, пицца, тандури, чикен киев и т.п.>> Недостаточно стараются? Должно быть хотя бы kuritsa kiev. |
Dmitry G, я и красным по зеленому осилю. Насчет "пусть напишут" - это смотря где будут писать. В меню - окей, по вере и по заслугам. А если какой-то иной контекст? А если, не дай боже, не письменный? "Англоговорящий чел" - это лондонец в седьмом колене? Или ассимилировавшийся индус/зулус/тунгус? Может, не стоит сжимать мир до зернышка, особенно, если сам предмет вопроса не является английской языковой реалией? |
Сколько букв... По мне, так лишь бы небо с овчинку не казалось :) |
Должно быть хотя бы kuritsa kiev. дык макарони, тоже не русское слово, ась? |
|
link 22.10.2015 10:15 |
D-50, you're being a bit too buttoned down, mate |
|
link 22.10.2015 10:16 |
братья Кличко — атлеты по-киевски |
Кто вообще сказал, что макароны по-флотски - русское блюдо? ))) Вот же: "560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/65ARmLSBof8" frameborder="0" allowfullscreen> |
|
link 22.10.2015 10:32 |
макароны по-турецки :) |
макароны по-турецки :)* со свиным фаршем)) |
Для руссо туристо ) |
off for ST mate, find Keith Lemon's Back To the Future tribute, I watched it last nite on ITV2.....frickin hilarious. I know you like the movie....... |
|
link 22.10.2015 11:48 |
D-50, you're being a bit too buttoned down, mate === He/she realy is, no doubt |
"Macaroni, Navy-style, beef flavor" natural beef flavoring, vegan version |
Нюхом чую, что с их зацикленностью на уточненииях, когда они даже нормально не могут разделить колбасно-сосисочные изделия на сосиски и колбасу, а каждый вид называют по имени фирмы или вычурным уникальным названием - может быть и правда то, что в том Youtube видео написано: pasta with ground beef, pasta with ground chicken, pasta with ground pork и т.п. и до бесконечной степени занудства (причём, даже с указанием фирмы-производителя, напр. Nakhodka Pasta). Но, почему бы не узнать у них самих, а не изобретать велосипед? |
![]() |
|
link 22.10.2015 13:46 |
Thanks, D-50, will do. |
You need to be logged in to post in the forum |