|
link 9.09.2010 22:53 |
Subject: Институт принудительного выкупа Институт принудительного выкупа – тема неоднозначная, полемика по этому вопросу существовала и до вступления в силу соответствующих положенийкак лучше перевести сабж в данном контексте? |
|
link 9.09.2010 23:01 |
а "принудительным" является "выкуп"? ... или может это *отторжение* - принудительное? |
|
link 9.09.2010 23:04 |
да, принудтиельным является выкуп. термин compulsory acquisiytion фигурирует в UK Companies Act 2006. вопрос в том, как сюда привязать институт. англичане так не говорят. |
|
link 9.09.2010 23:06 |
practice ? |
|
link 9.09.2010 23:11 |
мммммуа! |
concept? а выкуп чего? если акций, то buyout |
институт-то вам нАчто? если уж очень надо, приклейте слово concept/practice(s), но и так нормально |
compulsory buyout хотя на самом делe это - ни что иное, как expropriation знающие наше право (английские и прочие) юристы эту нашу реалию (в частности, в нашем Земельном кодексе) так и переводят |
если выкупает гос-во землю, то вспоминается right of eminent domain |
You need to be logged in to post in the forum |