Subject: Venture Capital and Private Equity Опять название учебной дисциплины в том же универе. Какие-то капиталы?Спасибо, други |
Венчурный капитал и частный (акционерный) капитал |
private equity - не совсем "частный капитал". Это скорее "(фонды, инвестгруппы, и т.п.) прямых инвестиций" Покупается предприятие (чаще контрольный пакет), "чистится, сдувается пыль", насаждаются свои менеджеры, а потом продается стратегу. См кино "Красотка", см. всю историю ФПГ в России за последние 10 лет (залоговые аукционы и т.п.) |
Прямые инвестции - это оно, вложения в частные компании (т.е. компании, акции которых НЕ котируются на биржах); стратегические долгосрочные инвестиции; management buyouts и venture capital - это из этой серии. V: Как считаете, может, сабж обозвать "Венчурные и прямые (стратегические) инвестиции"? |
Понимаете, тут вечная проблема - trade off между правильностью и хлесткостью/краткостью/яркостью варианта перевода. Пра-авильно было бы..., ну типа "венчурные, а также прямые стратегические инвестиции в непубличные компании и товарищества" (окак :-) Но поскольку так далеко не всегда ляжет ( а в устном просто-таки напросто-таки никогда не ляжет), то и дают "прайвет эквити", и прочую лабуду. Так что - снова со скрипом вынужден признать, Пленительная, - Ваш вариант вполне наверное даже и оптимальный... |
Со скрипом? Вынужден? Хм... Не, дело-то добровольное. Ща, подождите, только утюг уберу с Вашего живота. :-)))))) |
Ну ты чё в самом деле, базар-то фильтруй,...тут же люди... (постанывая, незаметно сворачивая термостат на минимум и пытаясь сдвинуть утюг ближе к краю) неудобно же может получиться.... "перед кня-язем-то как недо-о-обна-а..." (с) |
Да... чё-то не подумала. Ну, тогда полунамеком: сапожок, который я на днях из Испании привезла, не жмет? :-))))) |
"а туфельки твои, любезная Катерина Матвевна, привезенные мне, ношу с удовольствием" (с) :-))) |
You need to be logged in to post in the forum |