Subject: Можно ли запихнуть в одну фразу все эти существительные? "C вероятностных позиций изложена методика оценки качества работы персонала при входном выборочном контроле - одном из ключевых процессов системы менеджмента качества предприятия."
|
|
link 7.07.2005 11:20 |
КАК ВАРЬЯНТ: From probability view, the staff performance test procedure is described for the entrance random screening, one of the key processes/techniques in a corporate performance management system. |
А что там имеется в виду под вероятностными позициями? |
The probability-based approach was applied to the methodology of personnel performance appraisal as part of the random initial (?) control procedure that is one of the key processes within the corporate quality management system. |
Вероятностные позиции - то бишь с позиций теории вероятности. |
А входной контроль - контроль за поступающей продукцией. Это что-либо меняет? |
Т.е. имеется в виду качество работы персонала на входном контроле? |
Наверное, меняет. Попробую так:... appraisal methodology for personnel performance at the random incoming control stage/in the course of random incoming control as/that is... Насчет входного контроля - уверенности нет. |
Ну да, имеется в виду выборочный контроль из обьема поступающей на предприятие продукции. Кстати, спасибо огромное всем за варианты. Я не спец, но звучит просто супер. |
Честно говоря, мне кажется, что выборочный контроль лучше control on a test basis, но там и так "этажей" достаточно. Но посмотрите, может, перефразируете. |
|
link 11.07.2005 6:53 |
С ОПОЗДАНИЕМ: 2 Нафта: это вы правильно сделали, что дали пояснение по поводу входного контроля. А то я, грешным делом, представил его себе как видеоконтроль на входе в здание (или чтонить типа через "рамочку"), проводимый через (не)определенные промежутки времени и т.п. Пофантазировал, тоись... Поэтому и сморозил по поводу "screening" :) Так что, как видите, контекст часто бывает очччень важен... |
You need to be logged in to post in the forum |