Subject: Изначально текст о книге Стивена Кинга Пожалуйста, помогите перевести. This is vintage King: loud, rude and ambitious, taking swipes at holy hypocrasy, REDNECK RIFLE CLUBS and local government pomposity inflated to insanity. текст о книге Стивена Кинга "Под куполом".
|
"реднековские стрелковые клубы" это такая реалия "одноэтажной Америки", объяснять которую долго, а при наличии у вас текста Under the Dome - и не нужно |
REDNECK 1. ирландец 2. мужлан |
почему "ирландец"?? |
Рэднэки обретаются, как правило, на юге. На Востоке все же вряд ли. Ну это типа гопников. (шучу). А что за книжка? В сети нету? Давно мэтра не читал. Подскажите! |
есть, книшка очень хорошая |
У ирландцев кожа обгорает даже на слабом солнце, +20 С, пигмент/загар не образуется, и шея становится ярко-малиновой. В Америке ирландцы выполняли самые грязные работы, всегда на улице. Это зрелище не могло пройти мимо эмплойеров. |
оставим в стороне тот факт, что заметная часть ирландцев - брюнеты (спасибо Великой Армаде :)), не будем останавливаться на связи температуры и инсоляции, закроем глаза на предельную широту обобщений, но почему ни в одном из словарей не отражается это значение слова redneck? |
Стрелковые клубы (да еще и рэднэковские) у образованного читателя, видимо, должны вызывать ассоциации если уж не с ку-клус-кланом :)), но по крайней мере с толстыми полуграмотными работягами, которые всегда возят в бардачке трака глок, а дома у них 12-гэйдж и плакат, на котором под изображением дробовика надпись типа I work shifts, guess when. :) Я угадал? :) |
реднек - слово трудное для перевода (я так вообще за то, чтобы его взять о натюрель, как битника и хипстера), у него два значения: 1) гопник 2) консерватор, реакционер, правый, ксенофоб. в нашем случае - второе значение, плюс акцент на то, что сторонник Второй поправки. я у себя на винте что-то не нахожу Dome, гляньте http://www.torrentz.com/61e08af5f135099024283fc18dd106361a97ab26 |
Спасибо, гляну. Пока что то не получается. Про вторую поправку - мы поняли друг друга. :) |
Rednecks are progeny of the mighty Scots-Irish Presbyterians who pioneered the southern Appalachians and the American West. Few of today's Rednecks understand the true meaning and heritage of the word. This term originated with Lowland Scottish Presbyterians who would wear red scarves or stiff red collars around their necks, demonstrating that they were Covenanters, members of the National Covenant, which was the Scottish Presbyterian Church. http://neddybee.blogspot.com/2005/05/who-are-rednecks.html Ничего не слышал о Scots и red scarves, думал, что у Irish это действительно из-за шеи. Но даже Вики ссылается на "individuals having a red neck caused by working outdoors in the hot sun. " |
физическая работа на воздухе, конечно, лучше объясняет исходный смысл, чем шарф. В Южной Африке фермеров-работяг похоже называют, Roeneck'ами |
Я тоже удивился, что в словарях этого значения нет. Слышал много раз от ирландцев, что их так называли в штатах, некоторых и сам так называл, кого в шутку, кого всерьез, особенно летом, во время наблюдения феномена, описанного выше. Для себя провел аналогию типа УКРАИНЦЫ --> ХОХЛЫ, но, пожалуй, эта аналогия неполная, или даже неправильная, в ХОХЛАХ нет презрения. |
You need to be logged in to post in the forum |