Subject: apparatus after Scheibler Пожалуйста, помогите правильно назвать аппарат (аппарат Шейблера?)apparatus after Scheibler Выражение встречается в следующем контексте: The determination of the carbonate content was carried out using an apparatus after Scheibler Здась про рентгеновскую дифрактометрию. Заранее большое спасибо! |
|
link 5.09.2010 13:37 |
К сожалению (понимаю, что транскрипция должна была бы быть другой), в русском языке этот персонаж, похоже, прижился в основном как Шейблер (реактив Шейблера, эксикатор Шейблера). Употребляется фамилия, похоже, не так часто; может быть, ещё можно как-то внедрить более правильный вариант, но в любом случае нужно узнать, не жил ли он в России именно как Шейблер. |
Есть два упоминания и с Шайблером, но с Шейблером (особенно реактив) гораздо больше. Хотя в научно-популярной книге про химиков он Шайблер, но! перевод с болгарского, а там свои законы http://scilib.narod.ru/Physics/Manoloff/index1.html Максим, сейчас в русском языке прослеживается четкая тенденция передавать "ei" именно как "ай" (я всё борюсь за БрауншвЕйг, а свежеприехавшие железно пишут "БрауншвАйг") на карте пока что всё в порядке http://maps.google.ru/maps?hl=ru&q=%D0%91%D1%80%D0%B0%D1%83%D0%BD%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D0%B3&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wl но городок по соседству Meine - уже Майне |
|
link 5.09.2010 14:09 |
Ну Брауншвейг-то переделывать в "ай" уже чушь, конечно, ибо традиция. А вот сШейблером-Шайблером ещё возможны варианты, если фамилия употребляется не слишком часто... |
You need to be logged in to post in the forum |