DictionaryForumContacts

 A_Ander

link 5.09.2010 11:11 
Subject: apparatus after Scheibler
Пожалуйста, помогите правильно назвать аппарат (аппарат Шейблера?)
apparatus after Scheibler
Выражение встречается в следующем контексте:
The determination of the carbonate content was carried out using an apparatus after Scheibler
Здась про рентгеновскую дифрактометрию. Заранее большое спасибо!

 Erdferkel

link 5.09.2010 11:29 
в немецком нашлось
http://www.gebrueder-neubert.de/laborhandel/onlineshop/katalog_php/1_995727484085_1030342896125_997508551870/1181833394226/Calcimeter-Scheiblerapparat.html?PHPSESSID=0baf20029b140f26e97bb35450c1250c
в русском гуголе единственно - Эксикатор по Шайблеру

 Maksym Kozub

link 5.09.2010 13:37 
К сожалению (понимаю, что транскрипция должна была бы быть другой), в русском языке этот персонаж, похоже, прижился в основном как Шейблер (реактив Шейблера, эксикатор Шейблера). Употребляется фамилия, похоже, не так часто; может быть, ещё можно как-то внедрить более правильный вариант, но в любом случае нужно узнать, не жил ли он в России именно как Шейблер.

 Erdferkel

link 5.09.2010 14:04 
Есть два упоминания и с Шайблером, но с Шейблером (особенно реактив) гораздо больше.
Хотя в научно-популярной книге про химиков он Шайблер, но! перевод с болгарского, а там свои законы
http://scilib.narod.ru/Physics/Manoloff/index1.html
Максим, сейчас в русском языке прослеживается четкая тенденция передавать "ei" именно как "ай" (я всё борюсь за БрауншвЕйг, а свежеприехавшие железно пишут "БрауншвАйг")
на карте пока что всё в порядке
http://maps.google.ru/maps?hl=ru&q=%D0%91%D1%80%D0%B0%D1%83%D0%BD%D1%88%D0%B2%D0%B5%D0%B9%D0%B3&um=1&ie=UTF-8&sa=N&tab=wl
но городок по соседству Meine - уже Майне

 Maksym Kozub

link 5.09.2010 14:09 
Ну Брауншвейг-то переделывать в "ай" уже чушь, конечно, ибо традиция. А вот сШейблером-Шайблером ещё возможны варианты, если фамилия употребляется не слишком часто...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo