DictionaryForumContacts

 Marinala

link 3.09.2010 22:08 
Subject: Страховой полис
Помогите, пожалуйста, перевести, что написано в страховом полисе:

Agreed value, which assurers undertake not to contest including whatsoever anticipated profit and freight earned, to be considered as costs if necessary; all parties derogating from contrary laws and dispositions in this respect, on:

Согласованная премия, которую страховщики обязуются не оспаривать, включая
любую ожидаемую прибыль и полученный фрахт, которые при необходимости
рассматриваются как расходы; все ... ???

 Sjoe!

link 4.09.2010 7:05 
А отчего вы value назвали премией? (Вопрос добросовестный, т.к. в страховании здесь только Insuror разбирается. Кстати, ему контекста может быть и достаточно, но мне чего-то не очень (сверху и снизу).

 Maksym Kozub

link 4.09.2010 7:59 
Шу, я, с 1996 годя имея со страхованием дело и устно, и письменно в разных видах, в нём как бы не очень плохо разбираюсь, хотя, вероятно, хуже, че упомянутый коллега, и согласен с Вами: премия мне тут как-то совсем не видится, а видится какая-то оценка застрахованного объекта и т.п.
Вообще интересно, что за оригинал: "assurers", а по смыслу отрывка страхование явно не жизни...

 Marinala

link 4.09.2010 13:41 
Да, согласна. Речь идет вовсе не о премии. Ошиблась. Спасибо, что обратили мое внимание на это.

 Sjoe!

link 4.09.2010 18:12 
Дык. Имея дело с апреля 1996 годя со страхованием дело и устно, и письменно в разных видах, ви б таки вашем б контексте б привели б б. Пока Игорь не подтянулся.

 Maksym Kozub

link 4.09.2010 18:36 
Согласованная стоимость (см. разницу "согласованная стоимость" vs. "заявленная стоимость"), которую страховщики обязуются не оспаривать, включая ожидаемую прибыль и заработанный фрахт (он заработан уже в момент доставки груза, хотя ещё не получен)...

Дальше пока задумался. Хотелось бы видеть, что там после "on".

 Maksym Kozub

link 4.09.2010 18:37 
ОФФ: Шу, откуда взялся апрель? :)

 Sjoe!

link 4.09.2010 19:13 
Кас." Хотелось бы видеть, что там после "on". - дык я об чём. Да и ДО "аgreed value" тоже ж.

Кас."откуда взялся апрель?" Уточнение и совпадение. Я в штате ILF первого круга с апреля 96-го. С кеих пор на эту страховую дурь и попадаю. В натуре ж это знает в деталях Insuror, выпускник корпуса "Г" МГПИИЯ им. Мориса Тореза. Этого вуза сейчас нет.

 Maksym Kozub

link 4.09.2010 19:22 
А, простите, я не понял, решил, что это мне: мол, имеешь дело с апреля 1996 г., так скажи чего-нибудь :).

 Sjoe!

link 4.09.2010 19:33 
Я завербовался в штат W&C принципиально cо ВТОРОГО апреля (на день позже реального), чтоб в резюме это приколом не светилось.:)

 Marinala

link 4.09.2010 19:51 
Вот он - контекст:

INSURED AT THE CONDITIONS OF THE ANTWERP MARINE POLICY AND AT THE FOLLOWING CONDITIONS :

PROJECT:
ASSURED:
VOYAGE:
CONVEYANCE:
INSURED VALUE:

Agreed value, which assurers undertake not to contest including whatsoever anticipated profit and freight earned, to be considered as costs if necessary; all parties derogating from contrary laws and dispositions in this respect, on:

GOODS & MARKS:
CONDITIONS:

 Sjoe!

link 4.09.2010 20:22 
Ллойдбля. Тумановский бизнес, однако.
Нувобщемда, как Maksym написал.

 Marinala

link 4.09.2010 23:55 
Большое всем спасибо за помощь.

 tumanov

link 5.09.2010 8:51 
А у меня вузовский диплом выдан первым апреля...

:0((((((

По поводу «заработан».
Чисто для уточнения: иногда фрахт считается заработанным в момент отгрузки на судне.

Аргументирую знаменитым сокращением
qte
Check the reverse search results for "FDEDANRSAOCLONL/Freight Deemed Earned, Discountless And Non-Returnable Ship And Or Cargo Lost Or Not" in acronym …
uqte

и в эту фразу еще вколачивают ... [deemed earned] ON SHIPMENT...

 Maksym Kozub

link 5.09.2010 8:55 
Сергей, спасибо за поправку! В любом случае, согласитесь, здесь earned означает "заработан" (когда бы то ни было), а не "получен".

 tumanov

link 5.09.2010 9:00 
Без всяких сомнений\
И именно это слово используется именно для предотвращения ситуации, когда фрахтователь отказывается платить, аргументируя гибелью груза и, соответственно, тем, что «не довез до места назначения, значит деньги за перевозку я платить не буду». Не заработал мол судовладелец фрахт.

 Marinala

link 5.09.2010 11:40 
Сеогей, здравствуйте! Так рада видеть вас. )))

 Marinala

link 5.09.2010 11:42 
Ох, еще и ошибку сделала в Вашем имени... ))) Прошу прощения. ))) И огромное спасибо за разъяснения.

 Insuror

link 7.09.2010 5:04 
Коллеги, спасибо за комплименты в мой адрес, извините, что не смог вовремя поучаствовать в обсуждении, но вы справились и без меня.

Для Maksym Kozub - небольшое уточнение "согласованная стоимость" не vs. "заявленная стоимость", а vs. "действительная стоимость". Если это не оговорено, то страховщик обычно применяет положение о недостраховании (underinsurance) и выплачивает возмещение пропорционально. В российском законодательстве также - см. ст. 947 "Страховавя сумма" и ст. 949 "Неполное имущественное страхование " Гражданского кодекса РФ и ст. 259 "Страховая сумма" Кодекса торгового мореплавания РФ.

Чтио касается устаревшего термина Assured применительно к морским страховщикам, то его до сих пор используют страховщики Ллойда

Для Sjoe! - а в корпусе "Г" хорошее пиво было...

 Maksym Kozub

link 7.09.2010 7:40 
Для Maksym Kozub - небольшое уточнение "согласованная стоимость" не vs. "заявленная стоимость", а vs. "действительная стоимость".

Спасибо, но я в своём комментарии имел в виду другое и напоминал о другом. Есть ещё такая штука, как страхование по заявленной (stated) стоимости. Agreed означает какую-то оценку страхвщиком и т.д. Stated — там страхватель заявляет вообще любую (или почти любую) стоимость (примерн как при подаче на почте ценного письма), а в случае недстрахования или, наоборот, превышения действительной там свои равила.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo