DictionaryForumContacts

 ttmm

link 2.09.2010 19:40 
Subject: Решение органа исполнительной власти и др. law
Пожалуйста, помогите корректно перевести предложение (целиком):

"Я беру на себя обязательство представлять отчеты об условиях жизни и воспитания усыновленного ребенка/усыновленных детей в семье усыновителей по истечении 3 лет с даты вступления в законную силу решения суда об усыновлении ребенка и до его совершеннолетия по решению органа исполнительной власти субъекта Российской Федерации."

 azu

link 3.09.2010 2:58 
I hereby undertake to provide reports about the living conditions and upbringing of the adopted child/ children in the adopter family after the expiry of 3 years from the effective date of the court decision on the child adoption and until his/her lawful age under the resolution of an executive body of the Russian Federation.

 ttmm

link 3.09.2010 8:48 
Спасибо!

 toast2

link 3.09.2010 13:39 
заметьте, тут не рф, а __субъекта__ рф. в гаагской конвенции этот термин применительно к россии переводится constituent part, можно constituent entity

 PERPETRATOR™

link 3.09.2010 14:09 
I will be providing reports on the living and rearing environment of the adoptee(s) in adoptive families upon expiry of 3 years of the entry into legal force of the court decision regarding the adoption until the adoptee reaches the age of majority pursuant to the resolution of the Russian Federation entity's government.

 ttmm

link 4.09.2010 2:10 
Спасибо большое всем!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo