|
link 31.08.2010 0:01 |
Subject: Посоветуйте перевод "канадских" терминов "newcomer" и "live-in caregiver" Canada Я предложил следующие варианты:newcomer – новый иммигрант Буду благодарен за критику или более удачные варианты перевода. |
Вы так говорите, будто здесь все из Канады. Не напоминать нужно, а объяснять. |
та лааадна... я вон сразу все поняла, сижу и не питюкаю )) |
|
link 31.08.2010 0:22 |
SirReal, Ну, я и постарался объяснить... Извините, если что не так. Потом, не обязательно нужно быть из Канады, чтобы помочь с переводом этих терминов. Просто я имел в виду, что в другой стране – в Британии, к примеру – эти понятия, может быть, имеют какое-то другое значение. Еще раз прошу извинить за недопонимание, и буду благодарен за советы. |
newcomer - новоприбывший. Ваш вариант годится для Newcomers to Canada |
|
link 31.08.2010 6:56 |
ПМСМ, - "Новый иммигрант" - в некоторых контекстах вполне нормально. Где-то пойдёт и "новоприбывший". - Live-in caregiver - можно сократить до "помощник по хозяйству с проживанием", или, если местные (канадские) жрецы политкорректности возмутятся, дать как "помощник/помощница по etc". |
Имхо, лучше уточнять: "новоприбывший иммигрант, турист, студент". Новоприбывшими могут быть все указанные лица, но статус у них разный. |
You need to be logged in to post in the forum |