Subject: OFF ... AVENUE Добрый день,из преамбулы к договору между Российской и Иранской сторонами: ZAMIN SANJESH TOLUE Интересует перевод, во первых OFF MOTAHHARI AVENUE, (? за/близ Мотаххари Авеню?) А также, кто знаком с Иранской речью, как транслитерировать название фирмы ZAMIN SANJESH TOLUE, и нет ли в этой фразе указания на форму собственности? Спасибо большое заранее, очень надеюсь на Вашу скорую помощь |
|
link 30.08.2010 15:42 |
Фирма попадается в Гугле под названием ZAMIN SANJESH TOLUE, Ltd., так что в самом названии "ZAMIN SANJESH TOLUE" вряд ли сожердится указание на форму собственности. |
ммм.. пусть условно это ТА фирма, о которой идет речь. спасибо Все же хотелось бы разобраться с улицами/авеню |
|
link 30.08.2010 15:49 |
Недавно переводил англ. тект из Ирана, там был такой адрес: Head office: 183, Motahari Ave. Dr. Mofateh. Cross Road Tehran Может, они чего-то не дописали? |
может. мне не дает покоя это OFF |
|
link 30.08.2010 16:02 |
Видимо, фирма та. Погуглите сами: там адрес по сути тот же, только без "Off". Похоже, что эта самая улица Сулейман(а?) Хатер(а)? расположена вблизи Мотаххари. В конце концов, в Гуглекартах наверняка есть Тегеран?.. |
На мой взгляд, off означает что улица SOLEIMEN KHATER ST. пересекает авеню MOTAHHARI AVENUE перпендикулярно. Название улиц я бы переводить не стал, либо же в случае транслитерации оставил в скобках оригинальное название. |
Всем спасибо, развеяли сомнения, подарили знания) |
Всем спасибо, развеяли сомнения, подарили зания) |
|
link 30.08.2010 19:05 |
это просто указание, откуда удобно подъезжать: на ул. SOLEIMEN KHATER д. 130 а вот как это записать ????? |
You need to be logged in to post in the forum |