Subject: breakers, Metallic crosslinked fluids O&G Доброе утро!Помогите, пожалуйста, перевести несколько слов: 1. Как правильно перевести breakers? Речь идет об особенностях применения ThermaFRAC fluid system: 2. Metallic crosslinked fluids? - жидкость, загущенная сшитым полимером? Заранее большое спасибо! |
Breakers - видимо, разжижители геля, применяемого в процессе ГРП. http://89.108.112.68/c/m/t=3577380_2_1 |
Тока не разжижитель, а деструктор. Metallic cross-linked - в данном случае система сшитогго геля с насыщением солями металла (если однометаллический) или металлов (если биметаллический). |
Может, пригодится (нарыл, хочу поделиться): "Crosslinked polyacrylamides are most often based on partially hydrolized polyacrylamides (PHPA) crosslinked with chromium, although other metallic and non-metallic crosslinkers have also been applied. " "Использование новых сшивающих реагентов – металлоорганических соединений германия(IV) и сурьмы(V). http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:vzy178yBJbsJ:www.isc-ras.ru/dissert/avtoreferats/Varzatskii.doc+сшивающий+агент+металл&cd=6&hl=ru&ct=clnk&gl=ru&lr=lang_ru |
Огромное спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |