Subject: biowaver is justified and matrix effects by excipients pharm. Подскажите, пожалуйста, как здесь перевести "matrix effects" и "biowaver is justified"? The product is designed as fast releasing tablet (more than 75% dissolved after 20 minutes) and consists to more than 73% of the active ingredient for all strengths. Thus a biowaver based on literature data is justified and matrix effects by excipients and their interaction with the active can be disregarded.Таким образом, на основании литературных данных процедура биовейвер считается выполненной, а matrix effects вспомогательных веществ и их взаимодействием с активным веществом можно пренебречь. |
|
link 24.08.2010 5:05 |
biowaver is justified - обоснованность отказа от проведения тех или иных исследований на основании... |
Хочу отметит что слово пишется biowaiver. Поэтому процесс биовейвер объясняется (подтверждается) на основе литературных данных и эффекты матрикса с вспомогательными веществами и их взаимосвязь с активными веществами не учитывается. |
Буду рад прочитать другие варианты. |
Спасибо за вариант, а что такое эффекты матрикса? |
matrix - это основное межклеточное вещество ткани. По моему в этом предложений имеется ввиду взаимодействие этого вещества с вспомогательным (препаратом). |
спасибо |
|
link 24.08.2010 6:53 |
Таким образом, подтверждается процесс биовейвера на основе письменных данных, а воздействие на матрицу вспомогатеоьными веществами, а так же их взаимодействие с активным соединением можно не учитывать. |
Еще в таком контектсе встречается matrix effects: From Table 2 it becomes apparent that the number and the amount of exipients has been decisively been reduced. Therefore, distracting influences by matrix effects on bioavailability should be reduced. |
Не совсем ясно что за "distracting influences"? |
You need to be logged in to post in the forum |