|
link 22.08.2010 18:44 |
Subject: больше никаких изменений Пожалуйста, помогите перевести.<больше никаких изменений>Заранее спасибо
|
|
link 22.08.2010 18:59 |
No changes / modifications / alterations / inflexions / transformations / trends / turns / variances / variations / fluctuations / modifications...(etc) more. Выбирайте ;-) |
только после no еще more добавте |
everything else is okay |
- Are you okay? - Peachy, Kate. The world's my oyster, except for the fact that I just rammed a wooden stake in my brother's heart because he turned into a vampire, even though I don't believe in vampires. Aside from that unfortunate business, everything's hunky-dory. c) |
|
link 22.08.2010 22:30 |
2 MGrun: А Вы в конец списка синонимов, что я привел, смотрели? |
|
link 22.08.2010 22:38 |
да, конечно |
No more changes а не "No changes / ...(etc) more." more на втором месте. |
>>> more на втором месте. А еще THERE ARE на первом, если уж на то пошло, а то уж очень на протест смахивает. И то сомнительно. |
Да какой уж там протест! Послушайте "No More Lonely Nights" by P. McCartney и "No More Heroes" by The Stranglers. |
|
link 23.08.2010 3:30 |
протест? ну тот который "No More War!", напр. :) натяг, конечно, но полезно иметь в виду... |
|
link 23.08.2010 7:50 |
Замечательно! По правилам и инструкциям ЦК ВЦСПС (падаю ниц! ;-( ) надо писать No more ... (чего-нибудь). Но в своей практике я встречал и варианты No ...(чего-то там) more! (Подымаюсь на ноги и отряхиваюсь ;-) ) Главное - выбрать подходящий термин из длинного списка синонимов. А от того, где "море" в этой короткой фразе стоит - смысл не поменяется, поверьте! |
Mike Ulixon, Ваше more я не заметила, уж простите... А вообще, просто нужно было контекст дать, тогда сразу было бы ясно все и с there are и с more |
|
link 23.08.2010 8:34 |
Ну так уж и быть, прощаю! (Как я сегодня великодушен! Надо пойти, чего-нибудь освежающее выпить за свое здоровье) ;о|))) "А вообще, просто нужно было контекст дать, тогда сразу было бы ясно все..." Дык и я о том же. На то и намекал еще в первом ответе здесь. Надеюсь, аскер учтет... |
Да, будем надеяться. И будем надеяться, что он не из тех, кто думает, что перевод - это простая подстановка слов, а то, может быть, сейчас читает и удивляется, почему так люди заморочились над тремя словами..:) |
|
link 23.08.2010 19:47 |
ну вы тут напридумывали :) я рассказала немного о себе и в конце - больше никаких изменений :) |
дык я о чем и говорю: everything else is okay |
And now, ladies and gentlemen, for our dear guest Olga Vylegzhanina, The Blind Boys of Alabama with their rendition of "No more". I'll never turn back, no more .... "640" height="505"> "movie" value="http://www.youtube.com/v/8QuUr8VdO7s?fs=1&hl=en_US&rel=0&color1=0x234900&color2=0x4e9e00"> "allowFullScreen" value="true"> "allowscriptaccess" value="always"> |
|
link 23.08.2010 20:41 |
Olga Vylegzhanina 23.08.2010 22:47 link ну вы тут напридумывали :) да это мы больше чтоб себя поразвлечь ... как в поговорке: "война - фигня, главное - маневры" ;) |
"...мать, мать, мать...", привычно откликнулось эхо. Это я к тому, Ольга, что сразу контекст надо было приводить. |
|
link 23.08.2010 21:38 |
а в результате ... я хотела сказать - больше никаких изменений... а вставила клип ... :o) думаю - он понял :)))) |
лишь бы не кляп. |
no other updates about me |
Other than that, nothing has changed (here OR in my life). |
That's all the news for now. |
|
link 24.08.2010 17:27 |
Mike Ulixon: Но в своей практике я встречал и варианты No ...(чего-то там) more! Если уж такой порядок, тогда "No ...(чего-то там) _any_more". |
You need to be logged in to post in the forum |