Subject: КРОУФР fin. Уважаемые коллеги, есть ли устоявшийся/официальный перевод для такой уважаемой организации как "Комиссия по регулированию отношений участников финансовых рынков" (КРОУФР)?Commission on Regulation of Relationships of Financial Market Participants (CRRFMP) - как-то коряво получается. Благодарю всех, кто отзовется. |
To алешаBG: Спасибо, я видел этот сайт и раньше, но согласитесь, что переводить словосочетание из шести русских слов всего лишь тремя английскими словами - это намного более чем "краткость", которая в данном случае, конечно же, уже не является "сестрой таланта". Я понимаю, что они сами себя так назвали, и подозреваю что это произошло либо из-за большой спешки, либо по причине банальной лени - просто не хотелось думать. У меня тоже осталось всего 2 часа на раздумья, и пока что после бессонной ночи я остановился на совсем корявом варианте из семи (!) английских слов: "Commission for Regulation of Legal Relations between Financial Services Participants" (CRLRFSP). Может быть, кто-то предложит более изящный вариант? |
Services Participants - эта комбинация вообще не нравится:-) |
т.е. you receive services OR you provide services |
для "участников финансовых рынков" давно "зарезервирован" перевод financial market participants и имхо не нужно тут изобретать велосипед. Согласна с Алешей, что ваш вариант не годится. |
To Рудут: Спасибо, это была просто моя опечатка, в результате я написал наиболее приемлемый вариант (с моей точки зрения): Commission for Regulation of Relations between Financial Market Participants (CRRFMP). Если кто-то из коллег когда-нибудь наступит на эти же самые грабли, отзовитесь, пожалуйста. |
You need to be logged in to post in the forum |