DictionaryForumContacts

 bulatov

link 20.08.2010 2:54 
Subject: КРОУФР fin.
Уважаемые коллеги, есть ли устоявшийся/официальный перевод для такой уважаемой организации как "Комиссия по регулированию отношений участников финансовых рынков" (КРОУФР)?
Commission on Regulation of Relationships of Financial Market Participants (CRRFMP) - как-то коряво получается. Благодарю всех, кто отзовется.

 алешаBG

link 20.08.2010 4:45 

 bulatov

link 20.08.2010 6:31 
To алешаBG:
Спасибо, я видел этот сайт и раньше, но согласитесь, что переводить словосочетание из шести русских слов всего лишь тремя английскими словами - это намного более чем "краткость", которая в данном случае, конечно же, уже не является "сестрой таланта".
Я понимаю, что они сами себя так назвали, и подозреваю что это произошло либо из-за большой спешки, либо по причине банальной лени - просто не хотелось думать.
У меня тоже осталось всего 2 часа на раздумья, и пока что после бессонной ночи я остановился на совсем корявом варианте из семи (!) английских слов: "Commission for Regulation of Legal Relations between Financial Services Participants" (CRLRFSP).
Может быть, кто-то предложит более изящный вариант?

 алешаBG

link 20.08.2010 6:40 
Services Participants - эта комбинация вообще не нравится:-)

 алешаBG

link 20.08.2010 6:42 
т.е. you receive services OR you provide services

 Рудут

link 20.08.2010 8:01 
для "участников финансовых рынков" давно "зарезервирован" перевод financial market participants и имхо не нужно тут изобретать велосипед. Согласна с Алешей, что ваш вариант не годится.

 bulatov

link 21.08.2010 8:51 
To Рудут:
Спасибо, это была просто моя опечатка, в результате я написал наиболее приемлемый вариант (с моей точки зрения):
Commission for Regulation of Relations between Financial Market Participants (CRRFMP).
Если кто-то из коллег когда-нибудь наступит на эти же самые грабли, отзовитесь, пожалуйста.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL