Subject: Помогите с переводом, пожалуйста The affection between them is obviously genuine, and while he can hardly be considered an ideal role model for the thousands of others in his situation, at least they can believe that he knows a little of what it's like for them.Между ними существует по-настоящему искренняя привязанность, и, хотя его вряд ли можно назвать идеальным образцом для подражания среди тысяч других людей, находящихся в такой же ситуации, ... Дальше что-то я не совсем понимаю... Помогите, если не сложно, пожалуйста. |
... но, по крайней мере, они могут надеяться на то, что он имеет хотя бы некоторое представление об их чувствах и переживаниях / знает, что они чувствуют / о том, каково им. такие вещи лучше в контексте переводить |
|
link 19.08.2010 21:51 |
грубо: Между ними существует искренняя (affection???), и, хотя его вряд ли можно СЧИТАТЬ образцом ПОВЕДЕНИЯ в такой ситуации ДЛЯ тысяч других людей, они по меньшей мере могут поверить, что он представляет каково им. правки в вашем тексте: 2. посокращал тавтологии: "по-настоящему"; "образцом + для подражания" |
You need to be logged in to post in the forum |