Subject: LC and assignment Коллеги,пожалуйста, помогите перевести: "In the LC context suggested by Company X, Company Y would remain the first beneficiary of the LC through the life of the LC and consequently be a party to it, which is neither practical nor sensible in implementing the assignment of the Contract." Большое вам спасибо |
LC - letter of credit переуступка контракта |
Клеа, Спасибо. Меня больше интересует, как перевести вот этот вот кусок: "Company Y would remain the first beneficiary of the LC through the life of the LC and consequently be a party to it" |
остается главным бенефициаром до истечения срока действия аккредитива и соответственно становится.... (не знаю как сказать красиво))) |
Нужен больший контекст для перевода, часто letter of credit и beneficiary встречаются при переводе текстов по аккредитиву: letter of credit - аккредитив, beneficiary - бенефициар. |
Клеа, "и соответственно становится...." - вот и я не знаю:(( Потому и спрашиваю. Еще раз спасибо. Ders, это и есть комментарий к соглашению о переуступке праа, в рамках которого стороны "обновляют" аккредитив. Спасибо за внимание. |
*прав |
do you think you could get away with "...стороной сего"? |
|
link 18.08.2010 8:04 |
имхо, имеется в виду (суть), что аккредитив непереводной.. поэтому кроме этой компании выгодоприобретателем (и соответсвенно "party" этого аккредитива никто быть не может)...и соответственно становится единственным.....? Или я что-то н так поняла? |
Clea, not really :( Uhh... These "small" thingies always get me... |
Компания Y будет являться первым бенефициаром по аккредитиву в течение срока его действия, а также соответственно стороной по аккредитиву. |
гм... Спасибо Ders. |
Ders + сто тыщ мильёнов |
нас долго и упорно юристы отучали от ПЕРЕуступки. Уступка! |
Да ладно! :0)) |
|
link 18.08.2010 16:29 |
офф: меня в детстве тренировали, что Корабль - стрелять может (типа он военный), а судно - не... так и не знаю, правильно ли это - поскольку пока так и не пригодилось :) |
ПЕРЕуступка не является юридическим термином. Это - самострок. |
Завтра дума внесет поправки в кодекс, и будет кошерный термин. В словари же внесли недавно изменения. :0))) |
Alex16, Я переводил не юридический, а внутреннюю "жаргонную" переписку. Там в исходящих (на русском) везде "переуступка". |
Саша, не поможет) |
You need to be logged in to post in the forum |