DictionaryForumContacts

 Codeater

link 17.08.2010 19:07 
Subject: Exhibit vs. Attachment
Не могли бы уважаемые юристы, да и юбые знающие люди, подсказать, как мне передать разницу между этими двумя понятиями в документе. Пояснение данное кому то на proZe я почитал, но не врубился, чем оно помогло аскеру. Разницы таки нет, но в переводе то она мне нужна. Например, see Attachment 2 in Exhibit K. Не поможете? По-руссски и то и другое приложение, верно ведь?

 Yakov

link 17.08.2010 19:14 
Приложение
Дополнение
Вещественное доказательство

 Codeater

link 17.08.2010 20:06 
Да нет Яков не вещественное доказательство, в договорах нет вещественных доказательств. Thank you anyway. И не дополнение.

 Andronik1

link 17.08.2010 20:35 
i don't whether i've corerctly understood the point but what has occured to me is that не заню правильно ли я понял суть вопроса, но то, что мне первое пришло на ум было, как я понимаю Attachment это Вашем случае, да и зачастую, это фактически прилагаемый объект т.е. то, что фактически прилагается (документ, информация в каком -либо дрогом виде итп.) а Exhibit это конкретно отдельный документ, дополняющий, подтверждающий что-л. свидетельствующий о чем-л.
That's just my understanding though

 Yakov

link 17.08.2010 21:37 
А где сказано о договоре
Возможно это судебный документ

 Lonely Knight

link 17.08.2010 21:44 
В тендерной документации раз было, основной договор, 15 exhibits к нему (по procurement, по insurance, по supply, по site arrangement (EPC contract был). К каждому Exhibit еще Attachments, как правило - формы и бланки, ведомости всякие.
Пислали Приложения (Ex) и Дополнения (Att)
Хотя, вот сейчас начинаю думать, что можно было и наоборот )))))
Не юрист - не знаю ))))))

 Lonely Knight

link 17.08.2010 21:49 
А серьезно - "дополнение" мне не нравится, т.к. очень сильная связь с доп.соглашением, а ведь тут, действительно, просто приложения, никаких "дополнений" не вносится.
Учитывая, что нумерация Ex и Att различается по форме (буквы/цифры), то рискну предложить назвать и то и другое "Приложениями" - ??

 Codeater

link 18.08.2010 6:17 
Да я тоже думаю, что лучше наоборот, хотя, как сказал, по сути они оба просто "приложения". Ладно, что есть.

 Peter Cantrop

link 18.08.2010 6:19 
"Подприложение" в данном случае????

или действительно по контексту в каждом конкретном случае - форма, бланк, перечень, и т.п.

 2Lucy

link 18.08.2010 6:56 
Я тоже всегда пишу: приложение и дополнение...и молюсь, чтобы в том же документе не появились enclosures, annexes, addenda and schedules, а то словарного запаса на русском языке у меня больше не хватит

 Alex16

link 18.08.2010 9:09 
Эта класификация весьма условна, потому в целях различения - приложение и дополнение

 Alex16

link 18.08.2010 9:10 
я имел в виду "класСификация"

 askandy

link 18.08.2010 10:48 
+1
глянул в контракты:
Exhibit A to Appendix 1
Дополнение А к Приложению 1

 Codeater

link 18.08.2010 12:44 
Ну вот коллективный разум в действии. Спасибо, товарищи!

 мilitary

link 18.08.2010 13:37 
Приложения + дополнения, это в порядке вещей.
Фантазию приходится напрягать в более интересных случаях: Attachments + Schedules + Exhibits + Appendices.... :)

 kondorsky

link 18.08.2010 15:18 
Все это - синонимы, надо придумывать на них соотв. русские синонимы, учитывая по возможности что во что вкладывается.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL