|
link 15.08.2010 20:13 |
Subject: AS PER THE A.M. ORDER Заказчик из Германии опять вздумал писать на английском... :(Уважаемые коллеги, помогите оформить перевод, плиз... Контекст: HEREBY CERTIFY THAT THE GOODS AS PER THE A.M. ORDER HAVE BEEN CHECKED AND FOUND TO BE IN A GOOD QUALITY AND CONDITION .... Подтверждаем настоящим, что вышеуказанные товары проверены и соответствуют по качеству и исполнению требованиям .. ? Заранее спасибо! |
Above mentioned вопрос показывает, что спросившей не стоит пенять на зеркало. :0)) |
|
link 15.08.2010 20:41 |
we hereby do certify: the goods are good. thanks, and good bye. |
|
link 15.08.2010 20:48 |
Я понял так, что у аскера рабочий язык - немецкий. Так что вопрос более-менее правомочный ;-) "Настоящим подтверждаем, что товары согласно вышеупомянутому заказу, были проверены и были (на момент проверки) в хорошем состоянии при хорошем качестве" В общем где-то так, а стандартную формулировку мне сейчас искать некогда, эншульдигунг ;-) |
Тон отзыва об авторе отрывка, скорее, наталкивает на мысли о якобы плохом английском языке, на котором составлен отрывок. Частенько появляются такие замечания про китайский английский, итальянский английский и т.п. |
|
link 15.08.2010 21:03 |
Вот именно, как уже Mike Ulixon догадался, аскер с английским не работает, поэтому не английский язык плохой, а незнание оного аскером...:) Всем спасибо! |
Тогда пишите понятнее по-русски … настоящим подтверждаю, что товар по вышеуказанному заказу был проверен и находится в хорошем и качественном состоянии. |
You need to be logged in to post in the forum |