Subject: Early Production Facility Коллеги,Что ж все-таки означает Early Production Facility, кто может толково объяснить, желательно с вариантами??? |
Контекст объяснит. |
Текст связан с Кашаганом? У них это называется "Установка ранней добычи (нефти)", в других предприятиях - немного по-другому. |
В моем тексте речь идет не о добыче, а о некоей технологической подготовке углеводородов. Сепараторы, факельные установки и т.д. Поэтому Production Facility я бы перевел как Технологический Комплекс. А вот как понять Early? |
Для корректной подсказки ОБЯЗАТЕЛЬНО нужен конекст! А без оного - поддерживаю Айдузу - а что, на Кашагане (например) нет сепараторов и факельных установок, на тех же "искусственных островах"? Технологическая подготовка УВ неразрывно связана с добычей и обычно осуществляется непосредственно на "сайте" где осуществляется добыча - будь то оншор или оффшор. А уж потом подготовленные/стабилизированные УВ направляются на НПЗ и т.п. Короче. В Вашем случае EPF может означать Технологический Комплекс раннего этапа. Имеется в виду первоначальный ("ранний") этап добычи/подготовки/переработки УВ, когда добыча уже начата, но объект не выведен на проектную мощность, а только на хх% availability (готовности) для переработки заданных объёмов данного этапа. В следующий раз - КОНТЕКСТ, пож-ста!.. |
У-у-у-у... Как все запутали. Early production - это добыча "ранней нефти", или по-русски говоря, начальный этап добычи. Для обеспечения этого этапа построили Early production facilities, т.е. провели обустройство (создали элементы промыслового обустройства) начального этапа. Технологический Комплекс раннего этапа - выглядит искусственно и непонятно. |
Спасибо всем за ответы. Извините, контекста как такового нет. Есть заголовок процедур - Chayvo Early Production Facility. Operations procedures, а в самих процедурах идет редкое упоминание об этой самой Production Facility. Мне понравился ответ Крошки Мо, спасибо, стало понятно! |
Arthur, так Вы бы сразу говорили, что переводите про Сахалин. Там (Сахалин-1) Onshore processing facility называется Береговой комплекс подготовки - БКП Чайво. См. http://www.murmanchanin.ru/sakhalin_1.htm В проекте Сахалин-2 OPF переводится как объединённый береговой технологический комплекс (ОБТК). Придумано переводчиками фирмы Parsons, подхвачено массами |
Только что столкнулся с обратным переводом этого слова с русского на англ. и именно про Чайво. Звучит это так: Технологический Комплекс Ранней Добычи Нефти. Я думаю, что в случае с Сахалином 1 это звучит как EPF (по аналогии с OPF). Правда, что такое EPC как часть проекта? |
Извиняюсь: EPC это просто Engineering, Procurement and Construction как начальный этап проекта... |
You need to be logged in to post in the forum |