Subject: пункт договора Уважаемые переводчики!Помогите, пожалуйста, корректно перевести на юридический английский: оригинал: Покупатель осознает и понимает, что подписание настоящего Дополнительного соглашения означает его согласие на приобретение Товара со сроком годности, оговоренным в настоящем пункте. вариант перевода: Заранее спасибо. |
Я была бы более политкорректна: The Buyer understands and acknowledges that by signing this Additional Agreement they agree to purchase the Goods having the expiration date set forth in this clause hereof. |
Спасибо. |
А иногда и Addendum. |
You need to be logged in to post in the forum |