DictionaryForumContacts

 Монги

link 11.08.2010 9:19 
Subject: договор определяет отношения по передаче в аренду судна
Гм... Чего-то меня вдруг сомнения затерзали....

Уважаемые коллеги, пожалуйста, помогите перевести следующее предложение:

"Договор определяет отношения компании Х и компании У по передаче компании У в аренду несамоходного судна принадлежащего компании Х"

Спасибо огромное

 tumanov

link 11.08.2010 10:04 
В данном случае «передача» стопудово — delivery

На всякий случай:
Возврат из аренды — redelivery
Сумма арендной платы в сутки — daily hire
Сумма в месяц, соответственно — monthly hire
Аренда на время, обычно, — time charter (если только в русском тексте нет особых названий иного плана).
осмотр при сдаче в аренду — on-hire survey
осмотр и приемка при возврате — off-hire survey

 tumanov

link 11.08.2010 10:05 

 Монги

link 11.08.2010 10:10 
спасибо!

 tumanov

link 11.08.2010 10:15 
Да, и еще: все акты приемки и сдачи — delivery report & redelivery report
j

 Tante B

link 11.08.2010 11:27 
tumanov, какая шикарная ссылка!
Я на нее сама ни разу не выходила, большое спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo