DictionaryForumContacts

 Лукас

link 5.07.2005 13:27 
Subject: Deed of irrevocable gift
Господа уважаемые,
сталкивался ли кто-либо с подобным именованием договора?
И как его лучше перевести не упустив сути?
1. Договор безотзывного дарения?
2. Договор безвозмездной передачи?

 Kate-I

link 5.07.2005 13:34 
даже в нете Вашего дида нет. И первого варианта тоже.

 Vugluskr

link 5.07.2005 14:12 
Ну почему же нет только он называется просто Deed of Gift но в нем упоминается безотзывность

http://www.bmoinvestorline.com/ApplyNow/forms/Deed_of_Gift_Ind.pdf

А с переводом как быть? Как видно из других ссылок этот договор используется для дарения ценных бумаг и авторских прав и недвижимости т.е. не специфический а распространенный общий вид договора.
Значит скорее всего безотзывного дарения.

 Лукас

link 5.07.2005 14:43 
Согласна с Vugluskr - договор достаточно распространенный, но учтем то, что 1. Дарение между юр. лицами запрещено (в России), но даже забудем про это, ибо договор не российский 2. Опять же в росс. праве указывается, что дар может быть отозван лишь в ограниченных случаях, указанных в законе, и не подлежащих ограничению по договору... Получается, что в странах English Law вы можете предусмотреть безотзывноть дара?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo