|
link 10.08.2010 19:03 |
Subject: рекламно-навигационная стела Пожалуйста, помогите перевести.рекламно-навигационная стела Выражение встречается в следующем контексте: Бизнес-парк располагает широкими возможностями для наружной рекламы. На фасадной, тыльной и торцевых сторонах здания могут быть размещены рекламные щиты значительной площади. По обеим сторонам от бокового входа в торговую часть – интерьерные стелы с рекламным контентом. Возможна установка на участке дополнительных рекламно-навигационных стел. Заранее спасибо |
Просто «колонн» или «рекламных стендов» написать автору не позволило чувство монументализма :0) |
навигационная стела (она же столб) - I would call it a direction post. Возможно, будет достаточно добавить слово information (information and direction post), чтобы превратить навигационную стелу в стелу рекламно-навигационную. Just a though to get the discussion going. |
![]() |
|
link 10.08.2010 20:08 |
directionS post also, imho, in *this* context, americans would think that "information" = "directions" |
|
|
link 10.08.2010 20:10 |
Tumanov, я уже давно понял, что вы человек с обостренным чувством юмора и здорового скептицизма, что я очень уважаю в людях и в себе. Sledopyt, спасибо за заинтересованное участие и вариант |
Вот тут поменьше, чем у Призмы, но все равно, для столба великовата.
|
![]() |
http://livedesignonline.com/architainment/topstory/jt_tall_structure/ TE’S New PixelArcs Light UK's Tallest Purpose-Built Advertising Structure
|
|
link 10.08.2010 20:54 |
Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |