DictionaryForumContacts

 VIII

link 10.08.2010 14:40 
Subject: инвентаризация материалов и расходов будущих периодов
Здравствуйте. Помогите ,пож-та, перевести следующее:

инвентаризация материалов и расходов будущих периодов, без понятия как правильно перевести.

Контекст: В нарушение ст. 12 Федерального закона от 21.11.96 N 129-ФЗ "О бухгалтерском учете" и п. п. 26 - 28 Положения по ведению бухгалтерского учета и бухгалтерской отчетности в Российской Федерации, утвержденного Приказом Минфина России от 29.07.1998 N 34н, перед составлением бухгалтерской (финансовой) отчетности не проведена инвентаризация материалов и расходов будущих периодов.

Before preparing the financial statements no inventory related to materials and prepaid expenses was performed. It is contrary to article 12 of the Federal Law No. 129-FZ On Accounting dd. 21 November 1996 as well as to paragraphs 26-28 Provisions on maintaining accounting and financial statements in the Russian Federation approved by the Order of the Russian Ministry of Finance N 34n dd. 29 July 1998.

Вот такой вот не очень хороший перевод. Если у кого-то есть замечания по переводу, напишите please!

 tumanov

link 10.08.2010 14:43 
инвентура - обычно это stocktaking

 VIII

link 10.08.2010 14:49 
а наши переводчики пишут обычно inventory, но спасибо за ответ.

 tumanov

link 10.08.2010 15:05 
Предлагаю держать равнение на английских

:0)

 Да Бест

link 10.08.2010 15:12 
2 8

inventory - обычно означает "запасы на скдаде" но уж никак не инвентаризацию................ :(

 Yippie

link 10.08.2010 18:01 
inventory - это совершенно точно И инвентаризация, без вопросов.
расходы будущих периодов - Prepaid expenses

 ilya.buchkin

link 10.08.2010 18:23 
consider:
инвентаризация = inventory reconciliation

 ilya.buchkin

link 10.08.2010 18:30 
не идеал, но так имхо было бы "лучше" (для глаза амер бухгалтера/аудитора):

Before preparing the financial statements no inventory related to materials and prepaid expenses was performed. It is contrary to ...
->
No reconciliation of inventory and of prepaid expenses has been performed by the time of producing the financial statements. This is in violation of ...

а кто это читать будет, если не секрет?

 sledopyt

link 10.08.2010 18:33 
reconsider sentence structure

In violation of Article 12 ... no material and prepaid expense inventory was performed prior to the preparation of accounting statements (or switch to active voice: [the failed to perform the inventory of ... prior to ...).

 ilya.buchkin

link 10.08.2010 18:40 
"prior to": +1

 VIII

link 10.08.2010 18:40 
ilya.buchkin это письмо генеральному директору компании Amer Sports от нашего аудитора, ну или что-то типа аудиторского заключения с оговорками.

 sledopyt

link 10.08.2010 18:46 
should read
[the company failed to perform the inventory of ... prior to ...]

 Yippie

link 10.08.2010 19:00 
1. всегда prepaid expenseS
2. если речь идет о предварительной оплате за материалы, то надо бы не prepaid expense inventory, а просто prepaid inventory. В крайнем случае, в такой последовательности prepaid inventory expenses
3. expenses никогда не performed, они paid.

... no material inventory has been performed and Prepaid Expenses Account (or accounts?) has not been reconciled prior to financial statements preparation

 VIII

link 10.08.2010 19:31 
2. инвентаризация расходов будущих периодов заключается в проверке расходов будущих периодов, т.е. сверке сумм, отраженных на счетах бухгалтерского учета, с суммами, указанными в первичных учетных документах. Вариант reconciliation of prepaid expenses похоже подходит.
prepaid inventory expenses - что-то мне не нравится совсем, по-моему, в мой контекст это не подходит.

Спасибо всем за предложенные варианты.

 ilya.buchkin

link 10.08.2010 19:37 
погуглите "reconciliation of prepaid expenses", "reconciliation of inventory" - почитайте что это. имхо это то, что вам надо

 VIII

link 10.08.2010 19:55 
ага, спасибо :)

 Yippie

link 10.08.2010 21:06 
ilya.buchkin
reconciliation (сверку) делают не расходов, а балансовых счетов.
Можно упрощенно, конечно, и так сказать, но это юридический документ

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL