Subject: sister-in-law Из некролога :"loved sister of Jean, Doris, Tom (deceased), and sister-in-law of Doreen and Frank." Please, help. |
Я склоняюсь к просто "родственнице" |
|
link 9.08.2010 9:36 |
я бы тоже в данном случае не стала конкретизировать |
у них с этим строго, всегда конкретизируют "beloved mother, sister and friend", хотя думаю вы правы с "просто родственницей", если из контекста и имеющейся информации не ясно кем она была - невесткой, золовкой или свояченицей... |
Спасибо за ответы :) |
Clea, да уж. Пришлось и возлюбленную жену, и мать, и бабушку, и сестру, и даже тещу упомянуть! :)) |
Тут вот какое дело... По-английски sister-in-law может быть и сестра мужа (золовка), и сестра жены (свояченица), и жена брата (невестка). |
NC1, что и было сказано выше :), поэтому и решили остановиться на "родственнице", если нет возможности узнать кем она была |
You need to be logged in to post in the forum |