DictionaryForumContacts

 Рэй

link 12.02.2004 13:13 
Subject: The Parties/We understand
Как на юридический русский переводится оборот из контракта "The Parties/We understand"? "Подписующиеся согласны, что..."?

 Earl

link 12.02.2004 13:15 
Чё, вот так через slash и написано? Дай контексту поширше... Кто там у них parties -- подписанты, что ли? А это у тебя не проект?

 Рэй

link 12.02.2004 13:36 
Когда как написано. На одной странице везде написано I/We understand, например, I/We understand that Club Dues for this package cannot increase by more than 10% per year.

Перево;у договор о членстве в клубе (типа дома отдыха).

 Earl

link 12.02.2004 13:42 
Дай так: Стороны признают/Мы признаём...

Я признаю/мы признаём...

Не заморачивайся с legal crap'ом. Пиши как есть. Если право не российское, отмазка у тебя железная -- за что купил, за то и продал. Нету, мол, у нас такий понятий. Типа, сами вникайте.

 Рэй

link 12.02.2004 13:49 
Ну хоцца, шоб покрасивше!

Букет роз имейлом в благодарность! Или лучше косяк?

 Earl

link 12.02.2004 14:37 
традиционная мера благодарности в России -- стакан. потом пузырь. потом ящик.

 V

link 12.02.2004 15:20 
Varianty:
...(nastoyashchim) dogovarivayutsia...
... ishodiat iz togo,shto,...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo