DictionaryForumContacts

 Clea

link 6.08.2010 7:28 
Subject: "Chemical resistance" и "Resistance to chemicals"
Доброе утро,

я в химии слаба, поэтому объясните кто-нибудь, пожалуйста, в чем разница между "Chemical resistance" и "Resistance to chemicals"
в первом случае я перевела, как "Химическая стойкость"
во втором "Устойчивость к воздействию химикатов"

Только вот мне всегда казалось, что это в принципе одно и тоже, но в тексте (Перечисление свойств поликарбонатного материала) идет друг за другом.

спасибо заранее.

 Gennady1

link 6.08.2010 7:33 
а напишите - химическая инертность. Поймут

 grachik

link 6.08.2010 7:35 
стойкость к химическому воздействию

Это одно и то же.

 Clea

link 6.08.2010 7:40 
так вот в том то и дело - два раза что ли писать?

 OlgaAvdeeva

link 6.08.2010 7:46 
А может быть, и не одно и то же, если эти понятия даны через запятую.
Chemical resistance - химическая устойчивость/стабильность, т.е. макромолекула не меняется с течением времени, не циклизуется, не сшивается с соседними цепями, от нее не отщепляются фрагменты. Хотя здесь, конечно, приходится учитывать присутствие кислорода, воды и светового излучения.
Resistance to chemicals - устойчивость к воздействию химических веществ, может быть, имеются в виду кислоты, щелочи, моющие средства и т.д. то, с чем этот материал может встретиться в процессе эксплуатации изделия.

 Clea

link 6.08.2010 8:56 
OlgaAvdeeva, спасибо, думаю вы правы.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo