DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 3.08.2010 7:51 
Subject: cordials and liqueurs
Пожалуйста, помогите перевести: cordials and liqueurs

Выражение встречается в следующем контексте:

The US Federal Standards of Identity define cordials and liqueurs as products obtained by mixing or redistilling distilled spirits with fruits, plants, their pure juices, other natural flavoring materials or their extracts.

Корректно ли в данном контексте перевести "cordials and liqueurs" как "кордиалы и ликеры"?

Заранее спасибо.

 coach

link 3.08.2010 10:17 
наливки не понравилось?

 Clea

link 3.08.2010 10:29 
так то "cordial" это тот же "ликёр"

кордиал (тип спиртного напитка, сладкий ликер, вырабатываемый путем смешивания или редистилляции (мацерации) алкоголя с фруктами; большинство кордиалов имеют высокую концентрацию, сладкий вкус и ярко выраженные цвета)

в ряду синонимов идет "аперитив"

 AMlingua

link 3.08.2010 10:53 
Я думала над "наливками", но тогда, наверное, надо и "настойки" добавлять. По-моему, cordials and liqueurs включает не просто ликеры и наливки, но и другие спиртные напитки. Хочется перевести как можно точнее, ведь это определение из федеральных стандартов США.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo