DictionaryForumContacts

 Petrelnik

link 31.07.2010 8:45 
Subject: He achieved a good postoperative result med.
Добрый день.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести это на русский. Или прямо так - "он достиг хороших послеоперационных результатов"? Не по-русски как-то.
Результаты операции были хорошими?

 Dimpassy

link 31.07.2010 8:49 
+ был получен хороший результат/эффект оперативного вмешательства

 SAKHstasia

link 31.07.2010 8:50 
Восстановление после операции шло успешно / он хорошо восстанавливался после операции / постоперационный период протекал хорошо / у него наблюдались хорошие постоперационные показатели (результаты)

 Dimpassy

link 31.07.2010 9:01 
это не синонимы: все могло быть и так, а потом пациент взял и умер

 SAKHstasia

link 31.07.2010 9:08 
выбор за акером.. имхо, если слово achived - контескт не в том, что у него операция прошла успешно, а в том, что он дословно "достиг хороших результатов после операции", то есть восстанавливался он хорошо..Но может быть Вы и правы.

 Petrelnik

link 31.07.2010 9:18 
ужас!)) он не умер слава богу!))
спасибо)

 Dimpassy

link 31.07.2010 9:19 
Достиг хороших результатов - это, например, начал хорошо ходить и избавился от мучивших ранее болей после операции по поводу неправильно сросшегося перелома бедра (т.е., преимущественно, отдаленный результат). Восстанавливался хорошо - напротив, результат ближайший (давление было оптимальным в послеоперационном периоде, рана хорошо заживала и т.п.).

 SAKHstasia

link 31.07.2010 9:22 
Dimpassy, все понятно. Не спорю. :) Предложенные варианты можно модифицировать на усмотрение аскера.. так...подкинутые вариации для размышления =)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo