Subject: routine follow up med. Как бы перевести на русский:(((Плановое обследование? Заранее спасибо. |
|
link 31.07.2010 7:44 |
Scheduled exemination or elective (selective) examination |
стандартное наблюдение |
пановое последующее наблюдение |
стандартное наблюдение мне нравится, спасибо! |
и плановое последующее наблюдение тоже:) |
|
link 31.07.2010 7:53 |
follow up - обычно последующие меры, меры по устранению чего-то, корректирующие меры. и т.д. Dimpassy +1 - стандартное наблюдение (после операции, например) может еще, плановые / стандартные процедуры, в зависимости от контекста.. |
Плановое - обычно planned, pre-planned, pre-arranged etc. Оно может не соответствовать стандартному. Хотя, конечно, контекст рулит. |
|
link 31.07.2010 8:10 |
В тематики строительства, нефтегазовой тематике, не знаю как в других, в основном, "плановое" было regular, routine и scheduled.... Поэтому согласна, здесь все от контекста. |
Из контекста не очень понятно... Идет речь о пациенте, у которого наблюдались определенные нарушения. Описывается какие. Дальше пишут: через 5 лет при вот этом routine follow up у него были обнаружено то-то и то-то. |
тогда именно в процессе (стандартного) наблюдения, прилагательные можно опустить |
|
link 31.07.2010 8:14 |
Тогда не плановое, конечно ....типовое /в данной области/ наблюдение пациента.... стандартное наблюдение... ток все равно звучит как-то не очень.. Ну смысл в этом |
всем спасибо:) |
You need to be logged in to post in the forum |